4 małe zdania na jutro - 2min bo łatwe pewnie :)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam.
Mógłby ktoś mi to przetłumaczyć?

Moje kieszonkowe wydaję głównie na imprezy.
Oszczędzam pieniądze ponieważ chcę kupić nowy komputer.
Nie pracuję.
Chcę polepszyć swoje kieszonkowe poprzez pracę na wakacje.



Z góry dzięki za przetłumaczenie :).
Mein Taschengeld gebe ich meistens für Partys aus.
Ich spare Geld, weil ich ein Fahrrad kaufen möchte. Jetzt arbeite ich nicht aber im Sommerferien werde ich arbeiten, um mein Taschengeld zu verbessern.
jako początkujący użytkownik myślę że te zdania są źle przetłumaczone np Fahrrad to jet rower a nie komputer :( i mochten i kaufen też coś podejrzane
:-)
Ich möchte kaufen- chciałbym kupić, co widzisz tu podejrzanego?

dobrze wiem że Fahrrad to rower ale to po prostu moja pomyłka, wpisałam to zamiast "einen neuen Computer"
Ich möchte kaufen- chciałbym kupić ,,,,, myśle żę to jest ok, ale "weil ich ein Fahrrad kaufen möchte" z czasownikiem modalnym kaufen na koniec znania powinno iść chyba
no to się mylisz.. modalny jest na samym końcu jako najważniejszy czasownik a potem drugi od końca ten mniej wazny czasownik
Nie chodzi o to ktory wazniejszy tylko o szyk zdania , w zdanaich pobocznych np: z weil, dass ,czasownik z normalnego zdania idzie na koniec.

Jezeli miales tutaj : ich möchte kaufen to w pobocznym wychodzi : weil ich kaufen möchte .

Jak w kazdym zdaniu pobocznym, ale chyba jeszcze nie przerabiales tej gramatyki ;.)
Zdania okolicznikowe przyczyny

Zdania okolicznikowe przyczyne wprowadzane są za pomocą następujących spójników:
- weil (ponieważ), czasownik po tym spójniku musimy postawić na końcu zdania. Zamiast weil można zastosować da, zwłaszcza wtedy, gdy zaczynamy od zdania podrzędnego.
Ich kann mit euch nicht in den Zirkus gehen, weil ich lernen muss.
Da ich lernen muss, kann ich mit euch nicht in den Zirkus gehen.
dziękuje Gieron za wytłumaczenie, myśle że po to jest właśnie to forum i "no to się mylisz" strasznie agresywnie brzmi, to już nie wolno zapytać nawet, dziękuje za objaśnienie żeczywiście nie przerabiałem tego, jak wyżej wspomniałem jestem początkujący
"żeczywiście" jesteś początkujący :)))
właśnie o to dokładnie mi chodziło, modalny jest ważniejszy ze względu na ten szyk zdania, w normalnym szyku modalny czasownik jako ważniejszy jest na drugim miejscu w zdaniu.. ale racja nie dopowiedziałam do końca
po to jest to forum, masz rację :) to zupełnie nie miało być agresywnie i jestem trochę w szoku,że tak to odebrałeś.. ale racja, powinnam dokładniej wyjaśnić dlaczego akurat modalny na końcu w tym konkretnym przypadku :)
dziękuje za wyjaśnienia, już doczytałem ten fragment książki o tym rodzaju zdań :(
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie