Autoodpowiedź (autoresponder)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam!
proszę o pomoc w przetłumaczeniu odpowiedzi na maiala. " W dniach 19- 31 stycznia 2010 przebywam poza firmą. Nie posiadam dostepu do internetu,jak również kontakt telefoniczny ze mną jest ograniczony. We wszelkich sprawach proszę o kontakt mailowy bądż telefoniczny z panem XY. Na pozostałe wiadomości odpowiem po powrocie.
Pozdrawiam
In den Tagen von 19 bis 31 Januar (dieses Jahres) bin ich nicht in der Firma/bin ich in der Firma nicht zu erreichen.
Ich werde keinen Internetzugang haben und kann nur eingeschränkt angerufen/kontaktiert werden.
In allen (wichtigen) Angelegenheiten bitte, sich an den Herrn XYZ zu wenden.
Sobald ich in die Firma zurückkomme/in der Firma zurückbin, antworte ich auf die restlichen Anfragen/Mitteilungen.

Mit freundlichen Grüßen
ZXY
In den Tagen von 19 bis 31 Januar (dieses Jahres) bin ich nicht in der Firma/bin ich in der Firma nicht zu erreichen.
Ich werde keinen Internetzugang haben und kann nur eingeschränkt angerufen/kontaktiert werden.
In allen (wichtigen) Angelegenheiten bitte, sich an den Herrn XYZ zu wenden.
Sobald ich in die Firma zurückkomme/in der Firma zurückbin, antworte ich auf die restlichen Anfragen/Mitteilungen.

Mit freundlichen Grüßen
ZXY
Bardzo dziękuje za szybka odpowiedź :)
In den Tagen von 19 bis 31 Januar (dieses Jahres) bin ich ausser Haus.
Ich werde keinen Internetzugang haben und kann nur eingeschränkt kontaktiert werden.
In allen (wichtigen) Angelegenheiten, wenden Sie bitte sich an den Herrn XYZ
Sobald ich in der Firma zurückbin, werde ich die restlichen Anfragen beantworten.

Mit freundlichen Grüßen
ZXY
gut kopiert ;=)
wenn du gut auf den Text schaust, bemerkst du ''den feinen Unterschied''
gut, ich korrigiere mich, feinlichst kopiert ;=)
Ich würde schreiben:

In den Tagen vom 19. bis 31. Januar (dieses Jahres) bin ich nicht zu erreichen. Ich werde keinen Internetzugang haben und kann nur eingeschränkt kontaktiert werden. In allen wichtigen Angelegenheiten wenden Sie sich bitte an Herrn XYZ. Sobald ich zurück bin, antworte ich auf Ihre Anfragen/Mitteilungen.

Mit freundlichen Grüßen
ZXY
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Ogłoszenia