Krótkie tłumacznie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam, chciałbym przetłumaczyć zdanie " Zapraszamy do współpracy"
Wir laden Sie herzlich zur Zusammenarbeit ein! (albo bez "Sie herzlich" - czyli "państwa serdecznie")

zatanawiam się czy coś takiego byłoby też poprawne....:

Wir fordern zur Zusammenarbeit auf!
Prosze o przetlumaczenia na jezyk niemiecki tych kilku zdan:

Bardzo lubie przygotowywac przyjecia urodzinowe.wszyscy maja wyznaczone zajecie. Ja nakrywam do stolu i nad wzzystkim czuwam. Tort pomaga mi piec moja mama. Jest wspaniala kucharka. Moja mlodsza siostra ozdabia zaproszenia przezemnie wypisane. Tata z bratem rozwieszaja balony. Muzyke puszczamy z plyt cd. zawsze wszystko jest dopiete na ostatni guzik.

Z gory dziekuje za pomoc.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego