Bardzo prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

prosze o pomoc w przetłumaczeniu tego listu z nimieckiego na polski nie musi to byc dokładne tłumaczenie poniewaz ja sie ucze angielskiego i z tego języka pisze mature. Dziękuje bardzo


wie geht es dir? du hast lange nicht von dir horen lassen.hat es mit dem osterrichischen. kochwettbewerb geklappt? du hast mir geschrieben, du willst daran teilnehmen. welche speise hast du zubereitet,woher hast du das kochrezept genommen? hat es geschmeckt? ich bin siecher, du hast etwas leckeres geschaffen? schrieibe etwas daruber.
bei mir alles in ordunug. die cds, die du mir geliehen hast, sind wirklich toll. ich hore diese songs immer wieder meine nutter kann sie auch sehr gut leiden welch ein wunder

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego