tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Jeśli ma ktoś z was czas, to czy mógłby przetłumaczyć ten tekst? Kilka wersji-różnych osób mile widziane:) Jest to artykuł prasowy, więc ważne są czasy.

BEZ POBŁAŻANIA Odebrano dziecko z rąk pijanej matki
Zdecydowanie zareagował Sąd Rejonowy na sygnał, że pijana matka nosi małe dziecko na ręku. Niemowlę zostało umieszczone w oddziale pediatrycznym szpitala. Drugie jej dziecko, 8-letni chłopiec, trafiło do pogotowia opiekuńczego.
W środę (11bm.) w Sanoku opiekunka Miejskiego Ośrodka Pomocy Społecznej ujrzała pijaną kobietę, noszącą na ręku niespełna roczne dziecko. Bojąc się, że może wyrządzić maleństwu krzywdę, natychmiast powiadomiła wydział rodzinny Sądu Rejonowego.
Kurator sądowy w asyście policji potwierdził prawdziwość doniesienia. Pomiar stanu trzeźwości wykazał u kobiety 2,89 prom. alkoholu. 9-Miesięczny chłopczyk przewieziony został na oddział pediatryczny. Drugie jej dziecko - 8-letniego chłopca - umieszczono w pogotowiu opiekuńczym. Tak zadecydował sąd w trakcie postępowania zabezpieczającego, które odbyło się tego samego dnia.

« 

Studia językowe

 »

Brak wkładu własnego