Proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo bym prosiła żeby ktoś przetłumaczył mi z języka polskiego, na niemiecki poniższe zdania.. ( z 'dass' ). Jest mi to bardzo potrzebne żeby poprawić ocene z niemieckiego.. niestety nie jestem dobra z tego języka, gdyz na maturze chce zdawać angielski.
1. Mam nadzieję że w wakacje znów pojadę do Włoch.
2.Myślę że po maturze pójdę na studia dziennikarskie.
3.Przypuszczam że po studiach zostanę dziennikarką w popularnym czasopiśmie.
4.Jestem pewna że w przyszłości będę utrzymywać kontakty z przyjaciółmi z liceum.
5. Myślę że gdy będę dorosła nadal będę kochała sport.
6.Przypuszczam że będę miała piękny dom z ogródkiem.

Bardzo proszę o pomoc :)
Twój list motywacyjny mnie nie przekonywuje. Przed maturą powinno się już wiedzieć, jak jest po niemiecku: ja, jechać, wakacje. Włochy (no, to trudniejsze = Italien). Studia dziennikarskie zapomnij! W pomocy, o którą prosisz chodzi ci o poprawę cenzurki. Czyli, robotę trzeba zrobić za ciebie. Ale przez to na pewno nie zdasz matury! Nie obrażaj się od razu, lecz wpisz twoje tłumaczenie. Może ktoś je poprawi(???).
1. Mam nadzieję że w wakacje znów pojadę do Włoch.
2.Myślę że po maturze pójdę na studia dziennikarskie.
3.Przypuszczam że po studiach zostanę dziennikarką w popularnym czasopiśmie.
4.Jestem pewna że w przyszłości będę utrzymywać kontakty z przyjaciółmi z liceum.
5. Myślę że gdy będę dorosła nadal będę kochała sport.
6.Przypuszczam że będę miała piękny dom z ogródkiem.

1. Ich hoffe, dass im Sommerurlaub werde ich wieder nach Italien fahren.
2. Ich denke, dass nach dem Abitur werde ich an der Journalismusuni studieren.
3. Ich bin sicher, dass in Zukunft ich mit meinen Freundinen aus dem Lyzeum in Kontakt stehen werde.
5. Ich denke, dass wenn ich alt werde sein, werde ich weiter Sport lieben.
6. Ich lasse näher kommen, dass ich ein Haus mit dem Garten haben werde.

Merk! Ich bin nicht sicher, ob es gut ist.
To nie wiem jak dobrze będzie. - 3.Przypuszczam że po studiach zostanę dziennikarką w popularnym czasopiśmie.
4. Ich lasse näher kommen, dass nach dem Studium werde ich Journalastin von Beruf in populärer Zeitschrift sein.
Oczywiście "werde" na końcu zdania po "sein":)
Aha teraz widze, a więc po "dass" - to "werde" musisz dać na konieć zdania po bezokoliczniku. Ot będziesz miał/a takie ćwiczeni ;p
barteks_viater! Wyrzuć te twoje "werden" z każdego zdania, albowiem jest to typowo polskie myślenie! Niemiec używa "werden" tylko w bardzo konkretnych przypadkach. Uwierz mi po prostu na razie na słowo. Potem pogadamy.
Uwierz mnie! Jeśli stosujemy, jaby to powiedzieć "niepewność, przypuszeczenie"- odnoszące się do przyszłości możemy a nawet mamy powinność użyć "werden". ;p
Ok. ich glaube dir und habe meine Ruhe! Aber auf Deutsch ist das nicht. Deutsche Wörter und Buchstaben - es stimmt. Der Sinn - polnisch.
es handelt sich um einen unvollendeten Aspekt, deshalb reicht vollkommen das Verb ohne "werden" aus. Es gibt natürlich Ausnahmen.

1. Ich hoffe, dass ich im Sommerurlaub wieder nach Italien fahre.
2. Ich denke, dass ich nach dem Abitur Journalismus (Jou.uni gibt es nicht) studiere.
3. Ich bin mir sicher, dass ich in Zukunft mit meinen Freundinnen/Freunden aus dem Lyzeum (noch) in Kontakt stehe.
5. Ich denke, dass ich, wenn ich alt bin, weiterhin Sport liebe.
6. Ich nehme an/ich hoffe (mam nadzieje - jest lepsze), dass ich (einmal) ein Haus mit einem Garten habe. // ein bestimmter Artikel "dem" passt hier nicht/ist nicht richtig, weil man nicht weiß, was für ein Garten? ;)
Genau! Und wenn man in 3. und 6. "vermuten" einsetzt, dann sind wir wieder Zu Hause!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa