malutko, a pilne

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam :)

Poproszę na Niemiecki przetłumaczyć :)

W Sopocie mamy Aquapark, w którym jest dużo basenów, które są gwarancją spędzenia miłego czasu. Pływanie to nie tylko sport, ale tez świetna rozrywka. Wodne zabawy to gwarancja spędzenia czasu aktywnie i miło.

Dziękuję i życzę 6 w totka :D
Den Nick finde ich heute richtig gut. Trotzdem, von mir kannst Du leider nichts erwarten, obwohl es mir echt leid tut... :-)))
Nie bierz tego, proszę, osobiście. Mokocio chciał przez to powiedzieć: ja nie tłumaczę, ja tylko doradzam. Dlatego mu tak strasznie przykro. Co po polsku oznacza: napisz twoją wersję niemiecką, a potem pogadamy. Przy okazji (to już ode mnie) zrewiduj te polskie zdania, bo coś tam za dużo tych "gwarancji" oraz "miłego czasu". Co to takiego ten "miły czas"? Czy tak Polacy mówią na codzień?
Potem pogadamy. A może to slogany dla agencji reklamowej? Wtedy, to co innego...

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie