Proszę o przetłumaczenie kilku zdań.

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Till Eulenspiegel jest zbiorem krótkich historii o znanym żartownisiu. Till Eulenspiegel urodził się w 1300 roku w Kneitlingen am Elm, a zmarł w 1350 w Mölln. Nie ma jednak żadnych dowodów, że taka osoba w rzeczywistości istniała. Sowizdrzał, wędrowny rzemieślnik, przenosi się z miejsca na miejsce, płatając figle przy każdej robocie, do której się zabiera i udając głupca. Psikusy jego wiążą się przede wszystkim z dosłownym traktowaniem wyrażeń przenośnych, np. wykonywaniem poleceń w sposób skrajnie dosłowny.

Serdecznie z góry dziękuję za pomoc.
japa mein Schätzchen zrob to dziecku bo pewnie na jutro potrzebuje a ja juz nie moge na dzis wystarczy mi tych awantur z baba bongo i musze isc diego schukac bo czas najwyzszy
ungefähr so:

Das Buch Till Eulenspiegel ist eine Sammlung kurzer Erzählungen über den/einen bekannten Narren/Possenreißer.
Till Eulenspiegel wurde im Jahr 1300 in Kneitlingen am Elm geboren.
Er starb 1350 in Mölln.
Es gibt jedoch keine Beweise/Belege dafür, dass solch eine Person/er tatsächlich gelebt hat. Eulenspiegel, gehörte dem fahrenden Volk an (als was auch immer - ich hab keine Ahnung ...), er zog von Ort zu Ort und trieb, bei jeder (An)Stellung/Arbeit, die er annahm, seinen Schabernack/ spielte bei jeder jeder (An)Stellung/Arbeit, die er annahm, seine Streiche und hielt die Leute zum Narren. Seine Streiche hängen vor allem damit zusammen/beruhen darauf, dass er bildliche Ausdrücke/Redewendungen wörtlich nimmt, z.B. indem er Anweisungen/Befehle absolut/extrem wortgetreu ausführt/auf eine extrem wortgetreue Art und Weise ausführt.
edytowany przez mamapia: 28 paź 2010
@mammapia
So eine feurige Mischung von diversen Erzählungszeiten lässt sich nur ganz schwer lesen. Es gibt überhaupt keine Begründung für "...gelebt hat". Der gleiche Vorwurf gilt auch für den letzten Satz, der sich ebenso nach Präteritum sehnt.
dann eher ungefähr so:

Das Buch Till Eulenspiegel ist eine Sammlung kurzer Erzählungen über den/einen bekannten Narren/Possenreißer. (-> ist es immer noch also Präsens, oder?)
Till Eulenspiegel wurde im Jahr 1300 in Kneitlingen am Elm geboren.
Er starb 1350 in Mölln.
Es gibt jedoch keine Beweise/Belege dafür, dass solch eine Person/er tatsächlich gelebt hat. (Gibt es immer noch nicht -> also Präsens, oder?)
Eulenspiegel, gehörte dem fahrenden Volk an (als was auch immer - ich hab keine Ahnung ...), er zog von Ort zu Ort und trieb, bei jeder (An)Stellung/Arbeit, die er annahm, seinen Schabernack/ spielte bei jeder jeder (An)Stellung/Arbeit, die er annahm, seine Streiche und hielt die Leute zum Narren.
Seine Streiche hingen vor allem damit zusammen/beruhten darauf, dass er bildliche Ausdrücke/Redewendungen wörtlich nahm, z.B. indem er Anweisungen/Befehle absolut/extrem wortgetreu ausführte/auf eine extrem wortgetreue Art und Weise ausführte.

... aber ist es überhaupt richtig übersetzt?
edytowany przez mamapia: 28 paź 2010
To chyba za skomplikowane :(
Czy mogłoby tak być?
Till Eulenspiegel jest zbiorem krótkich historii o znanym żartownisiu. Till Eulenspiegel urodził się w 1300 roku w Kneitlingen i zmarł w 1350 w Mölln. Przenosił się z miejsca na miejsce i robił wszystkim żarty. Psikusy jego wiążą się przede wszystkim z dosłownym traktowaniem wyrażeń przenośnych. Nie ma żadnych dowodów, że taka osoba w rzeczywistości istniała.

Till Eulenspiegel ist eine Sammlung von Kurzgeschichten von namhaften żartownisiu. Till Eulenspiegel war im Jahr 1300 in Kneitlingen geboren und starb 1350 in Mölln. Verschoben von Ort zu Ort und all den Witzen. Streich mit ihm verbundenen erster Linie auf den Wortlaut von tragbaren Behandlung. Es gibt keine Beweise, dass diese Person tatsächlich existiert.
Najbardziej mi się podoba: namhafty zartowniś. Znowu walisz z Dr. Gugle? Und wo bleibt das Hirn? Der Text ist sinnlos.
Cytat: bongo-bongo
Najbardziej mi się podoba: namhafty zartowniś. Znowu walisz z Dr. Gugle? Und wo bleibt das Hirn? Der Text ist sinnlos.

Nie. To akurat pomyłka przy kopiowaniu. Bo mam dwa teksty jak widać... Jeśli zamieszasz tylko w ten sposób "pomagać" to dziękuję, nie trzeba.
No, to nie, jak nie trzeba. Nie oszukuj. Skąd igdzie kopiowałeś tego żartownika, oszuście? Ja bym się wstydził na twoim miejscu. Definiere "Hilfe"?
Teraz lepiej, Panie Bongo? ;)
Till Eulenspiegell ist eine Sammlung der Kurzgeschichten über dem bekannten Spaßmacher. Till Eulenspiegel war im Jahr 1300 in Kneitlingen geboren und starb 1350 in Mölln. Er umzog aus dem Platz auf dem Platz und machte aller Scherzen. Sein Scherzen waren mit dem wörtlichen Behandeln bildliche Wenden gebunden. Es gibt keine Beweise, dass diese Person tatsächlich existiert.
Nein! Nicht lepiej.
Du bekommst Super-Texte und danach tust du sie einfach verschandeln. Nawet odpisać nie potrafisz. Na pewno nie masz czasu, bo musisz iść grać w piłę, c'nie? Takich bzdur już dawno nie czytałem, co ty z tego dobrego tekstu właśnie zrobiłeś, PANIE AEM!
Cytat: bongo-bongo
Nein! Nicht lepiej.
Du bekommst Super-Texte und danach tust du sie einfach verschandeln. Nawet odpisać nie potrafisz. Na pewno nie masz czasu, bo musisz iść grać w piłę, c'nie? Takich bzdur już dawno nie czytałem, co ty z tego dobrego tekstu właśnie zrobiłeś, PANIE AEM!

Jestem kobietą :)
Tym gorzej dla płci pięknej, PANI AEM!
Popyskujemy jeszcze ze dwie godzinki, czy musisz iść do klubu szydełkowania?
edytowany przez bongo-bongo: 28 paź 2010
ach so, habe ich vergessen:
@TopBolek

Cytat: TopBolek
@mammapia
Es gibt überhaupt keine Begründung für "...gelebt hat".

Wie muß der Satz denn heißen?
Es gibt keinen Beweis dafür, dass es ihn tatsächlich gibt? Nein, das wäre Quatsch. Jetzt gibt es ihn sicher nicht mehr, also doch "gegeben hat", oder "gab"? Oder was meinst Du sonst mit "es gibt überhaupt keine Begründung"?
Cytat: bongo-bongo
Tym gorzej dla płci pięknej, PANI AEM!

Ostatnią wersję napisałam zupełnie sama. Nadal coś Panu nie pasuje? Nie rozumiem tej agresji :)
Wsadź sobie tę agresję i przynajmniej odpisz porządnie. Mam się z tobą nagle kochać, czy co? Tylko musisz odpisać. Bukwa po bukwie. Nic więcej! Albo...won szydełkować!
bongo opanuj sie
Ja jestem ganz cool. Ich kacke schon mit Eiskugeln!
Till Eulenspiegel ist eine Sammlung von Kurzgeschichten vom bekannten Spaßmacher.
bongo
Till Eulenspiegel ist eine Sammlung von Kurzgeschichten über einen bekannten Spaßmacher.
über bo to sa historie o nim a on tych historie nie napisal
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka