bajki niemieckie- jak ma się rzecz z rodzajnikami?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

hej:-)
przygotowuję właśnie lekcję na praktyki do szkoły o bajkach i załapałam rozkmine. Mianowicie nie potrafie sobie wytułamczyć kiedy dajemy rodzajnik przed tytułem bajki, kiedy zaś nie. Np. Das hässliche Entlein jest z rodzajnikiem, natomiast już Rotkäppchen bez. Chodzi tu o to, że przed nazwami własnymi: Czerwony Kapturek, czy tam Pinokio nie stawiamy tego rodzajnika? Ale czy w takim razie błędem był by zapis: DAS Rotkäppchen? Biorę pod uwagę, że mogę zostać o to zapytana, a nie jestem pewna. Pozdrawiam
Masz racje, zwykle nie uzywa sie rodzajnika przed nazwami wlasnymi (imiona, nazwiska, nazwy miast, ...), istnieja jednak liczne wyjatki... ;-)
http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Wort/Artikel/Gebrauch/Namen.html
http://www.twojniemiecki.pl/gramatyka/rodzajnik-der-artikel.html
"das Rotkäppchen", "das Schneewittchen", ... nie jest bledem
(na przyklad: http://www.labbe.de/lesekorb/index.asp?themakatid=11&themaid=80&titelid=190)
edytowany przez mamapia: 24 mar 2011

 »

Brak wkładu własnego