prosze o pomoc..

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

czy moglby mi ktos tak uprzejmy przetlumaczyc na j. niemiecki ponizszy tekst?

Nie jestem w tobie zakochana to nic z tych rzeczy. Poprostu potrzebuję cię teraz. Spóźnia mi się okres, nie panikuję ale nie chcę żebyś się teraz odemnie odwracał. Myślałam, że potrafię być sama, ale nie daję rady... Nie wymagam od ciebie wiele, tylko się odemnie nie odwracaj.

z gory dziekuje za pomoc :)
Ich bin nicht in dich verliebt, oder so was in der Art. Ich brauch dich jetzt einfach an meiner Seite. Ich kriege meine Tage nicht. Ich drehe zwar nicht durch, jedoch will ich nicht, dass du mir jetzt einfach den Rücken kehrst. Ich glaubte, ich schaff es alleine, jedoch krieg ich es nicht hin. Ich verlange nicht zu viel von dir, lass mich einfach nicht im Stich.

 »

Brak wkładu własnego