jedno zdanie do przetłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Jak będzie brzmiało po niemiecku takie zdanie. Będę wdzięczna za pomoc ;)

To pomoże nam w jeszcze lepszym spełnieniu oczekiwań naszych klientów, a dla nas jest to ważny feedbeck, który może być pomocny w przyszłości,
Zdecyduj się z tym "feedbeckiem" i zaproponuj coś po niemiecku. Przecież wiesz doskonale, że nie tłumaczymy, c'nie?
Das (ogólnie) hilft /Diese Vorgehensweise (przy opisie postępowania) hilft /Diese Maßnahmen (przy wprowadzeniu nowych dzialan) helfen uns, den Erwartungen unserer Kunden noch effektiver entgegen zu kommen. Zugleich ist es für uns ein wichtiges Feed-back, das wir in der Zukunft nutzen können.
Mein Zweifel:
was ist "lepsze spełnienie"? Jest "gorsze spełnienie"?
Mein Vorschlag:
Es hilft uns die Erwartungen unserer Kunden zu erfüllen.
...ale satz-ego to już dawno przestało interesować...