Ogromna prośba.. list oficjalny...

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam.
Zgłaszam się z ogromną prośbą o przetłumaczenie listu oficjalnego... (z polskiego na niemiecki)
Mój wujek musi napisać list w sprawie umorzenia długu do jednej z instytucji w Niemczech.. Niestety nikt z mojej rodziny nie zna dobrze niemieckiego.. Może tutaj znajdzie się ktoś, kto bardzo dobrze zna j. niemiecki i chętnie pomoże?
Byłabym na prawdę bardzo wdzięczna.. Zainteresowani pomocą pisać na priv to wyślę treść listu.. z góry bardzo dziękuję..
edytowany przez martynka06007: 08 maj 2012
pomoże ktoś? bardzo proszę...
Cytat: martynka06007
pomoże ktoś? bardzo proszę...

Za ile?
problem w tym, że gdybyśmy mieli pieniądze to by wujek nie musiałby pisać pisma o umorzeniu długu.. a pieniędzy nie mamy.. liczyłam na przysługę z Waszej strony.. ale rozumiem, nie ma nic za darmo.. a ile takie coś może kosztować?
edytowany przez martynka06007: 08 maj 2012
Cytat: martynka06007
problem w tym, że gdybyśmy mieli pieniądze to by wujek nie musiałby pisać pisma o umorzeniu długu.. a pieniędzy nie mamy.. liczyłam na przysługę z Waszej strony.. ale rozumiem, nie ma nic za darmo.. a ile takie coś może kosztować?

1 Stawka standardowa 26zł/strona standardowa (1800 znakow ze spacjami).
2 Dług sie przedawnia po 5 latach jezekli chodzi o urzędy/instytucje publiczne
3 Najczęściej spisują i po sprawie, jak nie przychodzi windykator/komornik to w ogóle sie nie odzywać
edytowany przez Tamod: 08 maj 2012

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia