Die Laufmasche

Temat przeniesiony do archwium.
Postanowilam uczyc sie niemieckiego a za zrodlo wybralam strone deutche welle.
Mam problem z paroma zdaniami:
1.Da ist sie, die Laufmasche.
2.Sie entsteht, weil die Strümpfe gestrickt wurden.
3.Beim Stricken werden Maschen produziert – kleine Schlingen, die ineinander halten. 4.Wenn eine Masche beschädigt ist, gehen die Maschen darunter oder darüber auch kaputt.

1a)oto ona, oczko.
2a)Ona powstala, poniewaz rajstopy zostaly wydziergane.
3a)Przy produkcji dziergania powstaja oczka- male petelki, jedna w drugiej zatrzymuje sie.- (nie jestem pewna tego tlumaczenia)
4a) kiedy jakies oczko uszkodzone jest, "leca"/"ida" oczka...... tutaj jednak nie wiem jak to "darunter oder darüber auch kaputt"przetlumaczyc?
jestem poczatkujaca, postanowilam sama tlumaczyc artykuly wychodzace w dw, jednak jest to trudne, i potrzebuje jakies fachowej pomocy.
dodam,ze slownik Pons jest ze mna wszedzie!komorka komputer! Takze piewrwsze co, to pons a potem te forum:)
Samo noszenie komórki z PONSem niewiele ci da, jeżeli nie zaintersujesz się gramatyką. Polecam i zachęcam do:
https://niemiecki.ang.pl/gramatyka
Ponadto właściwa odmiana czasowników, gdzie zalecam:
http://conjd.cactus2000.de/
1.Da ist sie, die Laufmasche.
1a)oto ona, oczko.

Nie zapominaj także o języku polskim. Po polsku "oczko" jest rodzaju nijakiego. więc, zdanie jest napisane błędnie.
"Oczko" posiada w polskiej terminologii tekstylnej dwa znaczenia. U niemców są dwa osobne słowa na każdą okoliczność. Die Laufmasche = właśnie to "lecące oczko".
Inne "oczko", to normalne w skarpetce, czy pończosze, to jest die Masche.
2.Sie entsteht, weil die Strümpfe gestrickt wurden.
2a)Ona powstala, poniewaz rajstopy zostaly wydziergane.

"ono" nie powstało, lecz "powstaje" = patrz Konjugationstabelle.
Konsekwentnie do twojego "noszonego" PONSa = Strumphose, die = Rajstopy, natomiast Strümpfe, die = pończochy.
....i tak dalej...und so weiter...
edytowany przez irkamozna: 08 maj 2012
Beim Stricken werden Maschen produziert nie mam pojecia jaki tu jest czas uzyty? werden + produziert?
http://conjd.cactus2000.de/showverb.php?verb=produzieren- chyba mam za mala wyobraznie i nie wiem jak te zdanie przetlumaczyc poprawnie na polski:/

Wenn eine Masche beschädigt ist, gehen die Maschen darunter oder darüber auch kaputt?

kiedy jakies oczko jest uszkodzone, leca oczka (http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=daruner&l=depl&in=de&lf=de)??
darunter gehen-zmiescic sie?

Cytat: kalyska
kiedy jakies oczko jest uszkodzone, leca oczka (http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=daruner&l=depl&in=de&lf=de)??
darunter gehen-zmiescic sie?

http://pl.pons.eu/dict/search/results/?q=darunter&l=depl&in=ac_de&lf=de
kalyska, oj, chyba ty nigdy nie widziałaś lecącego oczka, prawda? Nosisz tylko dżinsy?
Szukane przez ciebie wyrażenie brzmi: kaputtgehen. Zauważ, że to rozdzielne.
A, teraz schemat, jak to jest z tą Laufmasche:

oczko darüber ganz
oczko darüber ganz
oczko darüber kaputt
oczko darüber kaputt
oczko darüber kaputt

oczko centralne kaputt

oczko darunter kaputt
oczko darunter kaputt
oczko darunter kaputt
oczko darunter ganz
oczko darunter ganz
... i tak dalej...
Wklep do Wikipedia "Laufmasche" i dostaniesz obrazek, jak ta pskuda wygląda.
Co do czasów, to zajrzyj do naszej kopalni wiedzy. Podałam przecież linka.
A, teraz, marsz, nałóż pończochy i drapnij je jakimś ostrym przedmiotem....
Studieren durch probieren.
Cytat: irkamozna
Studieren durch probieren.

A myślalem, że takie rzeczy to baby wiedzą, ale nawet ta wiedza zanika w narodzie :(
Cytat: kalyska
dodam,ze slownik Pons jest ze mna wszedzie!komorka komputer! Takze piewrwsze co, to pons a potem te forum:)

na tym forum nic sie nie nauczysz zapomnij o tym forum to jest najlepsze co mozesz zrobic
Temat przeniesiony do archwium.