Bardzo prosiłabym o pomoc w przetłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Inzwischen ist Helene damit beschäftigt. die Hersteller von Klebstoffen herauszufinden,speziell für Preisschilder auf Pfeffermühlen,aber auch von Herstellernachweisen auf Brotlaiben und Schreibwaren. Ihnen allen droht Klage wegen ihrer elenden Kleber, die man nicht ablösen kann,ohne dass gleichzeitig der Buchumschlag einreißt, man beim Brot ein Riesenstück Rinde abschneiden muss oder die Mühle von Kleberesten so pappt,dass man mit ihr nicht mahlen kann. Helene schließt auch hier starkes öffentliches Interesse nicht aus. Nicht minder beim daran wohl nahtlos anschließenden Verfahren: Da geht es den diversen Lieferanten von Küchenfolien an den Kragen. Hatte Helene doch bei zahllosen Versuchen, das Klarsichtmaterial gleichmäßig abzurollen, niederschmetternde Erfahrungen gemacht. Durchaus möglich, dass Helene auch hier die Endstation Karlsruhe in Erwägung zieht.

Co to za sieczka?

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.