POMPC W PRZETŁUMACZENIU RELACJI

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

WITAM CZY MÓGŁ BY KTOŚ MI PRZETŁUMACZYĆ TEN TEKST NA JEZYK NIEMIECKI? BARDZO ZALEŻY MI NA TYM.Z GÓRY DZIĘKUJĘ.

Ciepły zimowy wieczór
13 grudnia w Klubie Pogodna Jesień Grodzkiego Domu Kultury odbyło się kolejne spotkanie z cyklu pory roku - koncert zespołu Wena "W zimowy wieczór".
Zespół Wena działający w Klubie od 2005 r., wraz z Ferdynandem Czerniakiewiczem, który wystąpił w roli konferansjera, sprawił, że poczuliśmy płatki śniegu na policzkach, choć za oknem deszcz. Większość utworów, zarówno śpiewanych jak i czytanych nastrajała podobnie. Wieczór rozpoczęła piosenka "Zimowy wieczór" - smutno, melancholijnie i pięknie. Puentą utworu jest, że trzeba iść dalej mimo utraty ukochanej osoby, należy otrzeć łzy i czekać na to, co przyniesie los. Wiersz A. Ziemianina "Między nami tyle śniegu" przedstawia zimę jako czas do przeczekania, "między nami tyle śniegu, między nami tyle lodu czy trafimy znów na siebie?".

Na szczęście zima oprócz długich nostalgicznych wieczorów przynosi mnóstwo zabawy. Lepienie bałwana, bitwa na śnieżki - to wszystko mogliśmy poczuć podczas wtorkowego spotkania. Piosenka "Dzyń, dzyń, dzyń", a także kolędy w wersji instrumentalnej ogrzały nas w tę chłodną porę roku, w utwór na bis - "Niech żyje bal" pozwolił poczuć się jak w sylwestrową noc.
Ja jedno zdanie, a ty drugie.
I tak dalej.
Deal?
no wlasnie jak bym potrafiła to bym sama całość przetłumazyła sobie :(
ok. Rozumiem, że "no deal".
nie chcem okłamywać, jak coś to mogę w tlanslatorze "moje" zdania przetłumaczyć.ale wiadomo jak to tłumaczy.uwież mi naprawdę jestem cienka z niemca, a zależy mi na tym zadaniu.dlateog zglosilam się o pomoc.
proszę przynajmniej o poprawienie błędów :
Warm Winterabend  13. Dezember im Club Serene Herbst Grodzki Culture House hielt ein weiteres Treffen der Saison - Wen Konzert von "The Winter Evening".  Wen Team im Club seit 2005, zusammen mit Ferdinand Czerniakiewiczem, die in der Rolle der Ansagerin spielte, gab uns das Gefühl Schneeflocken auf den Wangen, aber regen draußen vor dem Fenster. Die meisten der Songs, lesen sowohl gesungen und sein Motiv ähnlich. Abend begann das Lied "Winterabend" - traurig, melancholisch und schön. Track Pointe ist, dass Sie gehen trotz des Verlustes eines geliebten Menschen benötigen, sollten Sie wischen die Tränen und warten, was das Schicksal bringen wird. Linie A. Earthman "Zwischen uns so viel Schnee" zeigt den Winter als die Zeit zu warten, "zwischen uns so viel Schnee, das Eis zwischen uns, so dass wir wieder auf Sie? '.  Glücklicherweise bringt abgesehen von den langen Winterabenden viel nostalgischen Spaß. Einen Schneemann, Schneeballschlacht - wir alle fühlen während Dienstag das Treffen. Das Lied "Ding, ding, ding" und die Instrumental-Version von Weihnachtsliedern wärmte uns in dieser kalten Zeit des Jahres, das Lied als Zugabe - "Long Live Ball" erlaubt wie Silvester fühlen.
o poprawianiu Googola, to w ogóle nie ma i nie było nigdy mowy na tym forum.
czyli rozumiem ,że nie uzyskam pomocy?
Warme Winter-Abend des 13. Dezember, im Herbst Stadt Haus der Kultur war einfach hervorragend treffen Zyklus der Jahreszeiten-Konzert von Wen ' in der Winternacht ".
Das Team arbeitet im Stile von 2005, zusammen mit Ferdinand Czerniakiewiczem, der in der Rolle des Konferansjera erschien, machte die Filz Schneeflocken auf den Wangen, aber für Regen. Die meisten Stücke, sowohl Sung und lesen Sie Nastrajała. Der Abend begann das Lied "Winternacht"-traurig, melancholisch und wunderschön. Pointe des Liedes ist, dass Sie trotz des Verlustes eines geliebten gehen, sollten Sie die Tränen abwischen und warten sie, die das Los bringt. Die Grenze zwischen uns und dem Schnee "Mit" so viele präsentiert als Wartezeit Winter, "zwischen uns so viel Schnee, zwischen uns so viel Eis wieder einander finden wir?".

Glücklicherweise winter aber lange nostalgischen Abend bringt eine Menge Spaß. Einfügen eines Schneemannes, ist Schlacht der Schnee-IT alles, was, die wir, während der Sitzung am Dienstag fühlen konnte. Das Lied "Dzyń, Dzyń, Dzyń", und die instrumentale Version Ogrzały uns in carols in der kühlen Jahreszeit, die Strecke auf der BIZ - "lang lebe die Partei" lassen Lust auf Silvester Nacht.
dziękuję bardzo mocno :D :D :D :D
no, proszę, jakie to proste i zrozumiałe... :----)))))))
(czytaj mojego bloga p.t. Dziękuję)
Cytat: andzikd87
dziękuję bardzo mocno :D :D :D :D

ale on ci tego textu nie poprawil
Cytat: Diego44
Cytat: andzikd87
dziękuję bardzo mocno :D :D :D :D

ale on ci tego textu nie poprawil

A napisałam, że poprawiłam?
Przepuściłam przez inny translator
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Zertifikat Deutsch