List do Znajomego w Berlinie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Prosze o przetłumaczenie na j. Niemiecki

Drogi panie Klaus

Dziekuje za twój ostatni list. Bardzo się z niego ucieszyłem.
Niezmiernie miło mi jest pana poznać, nie spodziewałem się że kiedykolwiek przydarzy mi się coś tak wspaniałego.
Nie wiem czy wierzy pan w przeznaczenie czy przypadek...
Znalezienie takiej wiadomości jest jak wygranie na loterri.
dnia 01.12.2012 byłem w pobliżu wyspy Rugia.


Berlin jest pieknym miastem , nigdy tam nie byłem ale wiele o nim słyszałem.

Serdecznie pozdrawiam i życzę dużo zdrowia.

P.S przepraszam za mój niemiecki , ucze się od niedawna.


Cytat: Eskimos91
P.S przepraszam za mój niemiecki , ucze się od niedawna.

Kogo przepraszasz za niemiecki? Przecież napisałeś po polsku. Powinieneś przeprosić za swój polski, co byłoby zgodne z prawdą. A poza tym to jest skrajna arogancja, bo prosisz kogoś o przetłumaczenie na niemiecki i każesz temu komuś przepraszać za jego niemiecki. A może jest to nienaganny niemiecki, więc dlaczego mają być tego rodzaju przeprosiny?
Chodziło mi o mój niemiecki :)
Cytat: Eskimos91
Chodziło mi o mój niemiecki :)
Gdzie ten twój niemiecki?
Uważasz, że, jeśli coś dostaniesz to w twoim słabym niemieckim?
Jeszcze ani jednego słowa niemieckiego nie napisałeś a obrażasz ekspertów twoimi niekompetentnymi zdaniami z jakiegoś "czata".
irkamozna a może tak irkagaduła , tak na marginesie masz życie towarzyskie bo śledząc forum to tylko na nim cię widzę
Cytat: Eskimos91
Chodziło mi o mój niemiecki :)

Eskimos, chyba nie zrozumiałeś mojego wpisu... Przecież ktoś może przetłumaczyć twój list bezbłędnie. Jaki sens mają wówczas przeprosiny za niemiecki (którego poprawności i tak nie potrafisz ocenić)?
Przepraszam żle się wyraziłem, przepraszam za to, że nie moge sam tego napisać.
Czy to jest aż tak wielki problem, przykro mi jest że na tym forum panuje taka nietolerancja.
Zwłaszcza uwagi użytkownika irkamożna są nie na miejscu.

Ale zauważyłem że panoszy sie po całym forum, rozumiem i współczuje.
przeprosiny przyjęte
po prostu musisz zacząć sie jaśniej wyrażać
jest ktoś kto będzie tak uprzejmy pomuc w tłumaczeniu?
Cytat: Eskimos91
jest ktoś kto będzie tak uprzejmy pomuc w tłumaczeniu?
Ojej piszę z telefonu komurkowego, co za ludzie .. tragedia z wami
eskimosy pownny wylezc z komurek i przestac chrzanic duby smalone!
Temat przeniesiony do archwium.