I nie że idę na łatwiznę i wrzucam tekst do przetłumaczenia nawet samemu nie próbując go przetłumaczyć, ale naprawdę mam z tym wielki problem. Według mojego tłumaczenia kupy się to nie trzyma. Może wy spróbujecie. Sam rozumiem około 80 proc tego tekstu ale jakoś nie mogę go sensownie przetłumaczyć więc prosze was o pomoc ;)
Pod tekstem zamieszczę zdania które przetłumaczyłem sam i myślę że mają sens, a o resztę prosze was ;)
Die gute alt S-Bahn. Seit Mitte des 19. Jahrhundert ist sie da. Ihr Streckennetz hat jetzt eine Länge von 331 km. Die S-Bahn fährt von West nach Ost als Stadtbahn durch die Innenstadt und geht sowohl vom Ostkreuz als auch vom Westkreuz nach Orden und Süden weiter. In Nord-Süd Richtung fährt di S-Bahn durch einen spieziell für sie gebatuen Tunnel. Als Ringbahn umscßt sie im großen Kreis das Zentrum. Auf ingesamt 15 Linien fahren pro Jahr zwischen 350 und 400 Milionen Passagiere zur Arbeit und ins Grübe, zur Stadtbeschtigung oder einfach nur nach Hause. Die Berliner denken gern an die alten rot-gelben Olides züruck. Sie kursierten bis in die Mitte der 90er Jahre zwischen Treptower Park und Ahrensfelde, von Hellersdorf bis Spandau. Nach den alten Zügen sehnen sich vor allem Sprayer. Sie machten aus den rot-gelben Olides mehr oder weniger gelungene Pop-Art-Objekte.
Stare dobre S-Bahn. Od środka dziewiętnastego wieku jest tutaj. Jej sieć tras ma długość 331 km. S-Bahn jeździ ze wschodu na zachód ( teraz jest als i nie wiem w jakim kontekście) dlatego nie potrafię do końca przetlumaczyć sensownie tego zdania. W północno- południowym kiedunku S-Bahn jedzie przez specjalnie wybudowanie dla jego tunel. ( teraz znowu jest to als i mi się nie zgadza jak przetlumacze to jako kiedy lub gdy). Ogolnie pietnostoma liniamia rocznie jeździ pomiędzy 350 a 400 milionów pasażerów, do pracy ins Grube ( nie wiem jak to tłumaczyć), w celach zwiedzania miasta albo po prostu tylko do domu. No i dalej juz mi się nic nie zgadza
Wiec może Wy coś wymyślicie pozdrawaim ;)