Czy ktoś potrafiłby przetłumaczyć ten tekst?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Pilnie potrzebuję przetłumaczyć tekst. Próbowałem sam ale wyszło masło maślane:/ Może ktoś potrafiłby przetłumaczyć tekst poniżej?

Witamy!

Po naszej telefonicznej rozmowie z Panem, chcieli byśmy przekonać Pana co do naszych kandydatur starających się o pracę w Firmie ... Zapewniamy Pana że jesteśmy bardzo dobrymi, młodymi i nowocześnie myślącymi osobami, którzy z spokojem sprostają wymaganiom stawianym przez Firmę ... W języku niemieckim porozumiewamy się komunikatywnie lecz nie stanęliśmy na tym poziomie i uczęszczamy do szkoły języcznej aby ten język pojąć profesjonalnie, potrafimy również pracować pod presją czasu, może Pan być przekonany, że dzięki cechom które posiadamy jesteśmy w stanie sprostać wszelkim wymaganiom stawianym przez Firmę...
Bardzo nam zależy na tej Pracy i prosimy o nas pamiętać, będziemy cierpliwie oczekiwali na kontakt z Pańskiej strony.

Pozdrawiamy
Kowalski
Bogdaniec
A, co to za polska sieczka? Tego nie idzie po polsku zrozumieć!
Ok, teraz bardziej po polsku:)?:

W odniesieniu do naszej rozmowy telefonicznej chcielibyśmy przekonać Pana co do naszych kandydatur. Zapewniamy Pana że jesteśmy bardzo dobrymi, młodymi i nowocześnie myślącymi osobami, którzy ze spokojem sprostają wymaganiom stawianym przez Firmę"..". W języku niemieckim porozumiewamy się komunikatywnie natomiast wciąż uczęszczamy do szkoły językowej aby język niemiecki pojąć w stopniu perfekcyjnym. Potrafimy również pracować pod presją czasu. Może Pan być przekonany, że dzięki cechom które posiadamy jesteśmy w stanie sprostać wszelkim wymaganiom stawianym przez Firmę „...”.
Bardzo zależy na pracy oferowanej przez Pańską firmę także prosimy o nas pamiętać na etapie selekcji pracowników. Będziemy cierpliwie oczekiwali na kontakt z Pańskiej strony.
Ok. Widzę, że się uparłeś.
Napisz jeszcze takie zdanie:
"Prosimy nas wziąść, bitte-bitte-bitte".
A, potem zajrzyj do słownika, co znaczy "Floskel".
Bo w tym liście nic innego nie ma.
Widzę, że ci się nudzi. Proszę o pomoc a nie o bezsensowne posty, więc temat z Tobą urywam
Urywaj sobie, co ino chcesz.
Przecież to nie ja mam zadanie domowe do odrobienia.
Twoja sprawa, bo nudzi to się tobie i piszesz sieczkę z nud.
Cytat: Gino
Widzę, że ci się nudzi. Proszę o pomoc a nie o bezsensowne posty, więc temat z Tobą urywam

niunka zdenerwowałeś, wieć nikt ci tu już więcej nie pomoże
A co Niuniek to szef tutaj? A ty Niuniuś nie denerwuj się, przecież nie chciałem cię urazić dziecinko.
Cytat: Gino
A co Niuniek to szef tutaj? A ty Niuniuś nie denerwuj się, przecież nie chciałem cię urazić dziecinko.
Masz nie dennerwować niuniela, jasne?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa