tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

1-30 z 87
poprzednia |
Mam prośbe czy mogby mi ktoś pomóc to przetłumaczyć na polski, niestety nie znam niemieckiego, a bardzo mi zależy na czasie. próbowałem sam z pomoca słownika ale chba nie za dobrze mi idzeie, bo mi nie wychodza składne zdania;/

Im Restaurant
„Nun, Herr Kollege", sagte der Chefredakteur zu seinem neuen Angestellten, „heute zeigen SiÄ™ mai, was SiÄ™ können. Haben SiÄ™ von der Gaststätte „Zum goldenen Löwen" gehört? Unsere Leser schreiben, dass in diesem Lokal kalte Speisen und schlechter Kaffee serviert werden, die Teller und die Tischdecken schmutzig sind und die Bedienung unhöflich ist. Ihre Aufgabe ist es, das zu kontrollieren."
Am Vormittag des nächsten Tages erzählte der junge Angestellte seinem älteren Kollegen, der schon lange in der Redaktion arbeitete, welche Aufgabe er vom Chef bekommen hatte.
Die beiden beschlossen, zusammen in das Lokal zu gehen. Der Leiter der Gaststätte begrüßte się höflich und zeigte ihnen einen Tisch. Kaum hatten się Platz genommen, erkundigte sich auch schon ein Kellner nach ihren Wünschen. Się bestellten zwei Mittagessen. Das Essen schmeckte ihnen ausgezeichnet. Die Speisen waren warm, die Teller und das Besteck sauber und die Tischdecke schneeweiß.
„Ich habe selten besser gegessen und eine höflichere Bedienung gesehen", stellte der altere Kollege fest. „Sind wir im falschen Lokal?"
SiÄ™ bestellten noch zwei Kaffee. Auch der Kaffee war sehr gut. „Ich habe nie besseren Kaffee getrunken", sagte er. „Unsere Leser haben uns wohl falsch informiert", meinte der junge Mann.
„Nein", antwortete der altere von den Journalisten, „vielleicht hat aber der Leiter des Lokals gewusst, dass wir kommen." „Natürlich hat er das gewusst", erklärte der junge Mann. Ich wollte sicher sein, dass wir einen Platz bekommen und habe deshalb den Leiter angerufen und einen Tisch für zwei Herren von der Presse reserviert."


bede zobowiazany dziekuje za jakkolwiek pomoc
W restauracji
"Wiecie, Panie kolego", powiedział redaktor naczelny do swojego nowego pracownika, "dzisiaj pokaże pan,co pan potrafi. Czy słyszał pan o zakładzie gastronomicznym "Zum goldenen Löwen"? Nasi czytelnicy piszą, że w tym lokalu serwuje się zimne potrawy i złą kawę, talerze i serwety są brudne, a obsługa jest nieuprzejma. Pańskim zadaniem jest to kontrolować."
Przed południem następnego dnia młody pracownik opowiada swojemu starszemu koledze, który już długo pracuje w redakcji,jakie zadanie otrzymał od szefa.
Obydwoje postanowili iść raem do lokalu. Kierownik zakładu gastronomicznego pozdrowił ich serdecznie i wskazał im na stolik.Ledwie zajęli miejsce,już kelner pytał się ich, co sobie życzą. Zamówili dwa obiady. Jedzenie smakowało im doskonale. Potrawy były ciepłe, Talerz i sztućce czyste a serweta śnieżnobiała.
"Rzadko jadłem lepsze jedzenie i widziałem życzliwszą obsługę", stwierdził kolega. "Jesteśmy w niewłaściwym lokalu?"
Zamówili jeszcze dwie kawy. Również kawa była bardzo dobra. "Nigdy nie piłem lepszej kawy", powiedział. "Nasi czytelnicy źle nas poinformowali", stwierdził młodzieniec.
"Nie", odpowiedział starszy z dziennikarzy, "Może kierowniklokalu wiedział, że przyjdziemy." Oczywiście, że wiedział", wytłumaczył młody mężczyzna.Chciałem być pewien, że dostaniemy miejsce i dlatego zadzwoniłem do kierownika i zarezerwowałem stolik dla dwóch mężczyzn z prasy."
iść raZem*

i jeśli chodzi o poprawność językową---> bardziej życzliwą (zamiast życzliwszą) :-)
dzieki dzieki dzieki
jak bedziesz miała jakies problemy z matma to pisz- chetnie się odwdzięczę
na tym forum nie napiszę, bo to jest forum języka niemieckiego;P
radzę sobie, ale dziękuję za propozycję:-)
uśmiałam się jak nigdy dotąd - biedny Ozon zarobi jutro 1 - nie ma to jak spotkać własnych uczniów na forum :-)
Skoro to takie śmieszne, to może niech mu tym razem ujdzie płazem?;-) Nie chcę mieć przez tę 1 wyrzutów sumienia:-(
Nie, wyrzutów sumienia nie ma co mieć :-) Ale jak na zaliczeniową prezentację maturzysty to trochę za mało wkładu własnego, nie sądzisz?
Hmm:> No ja jestem kilka lat młodsza... Źle przetłumaczyłam?
tylko bez tej jedynki, bo nie byłoby mi przyjemnie:-(
Nie, skąd, źle mnie zrozumiałaś. Tłumaczenie super, tylko jeśli ja mam od tej pracy uzależnić jego ocenę końcową, to powinien to zrobić sam, chociaż spróbować! A nie że wziął gotowy tekst z książki po niemiecku, poprosił Ciebie o tłumaczenie i na tym się skończył jego wysiłek. Będzie musiał napisać coś innego... :-(
Skąd znasz tak świetnie niemiecki, jeśli mogę spytać?
Przecież ja nie znam świetnie niemieckiego:-) Byłam kilka razy w Niemczech, ale większość mojej rodziny mówi po polsku. Tylko w Aachen...Ale jak tam byłam, to się wysługiwałam innymi do tłumaczenia:D Ja jestem dopiero w 3 gimnazjum... Mój niemiecki to prawie nic...
No co Ty?! Ile razy czytam Twoje wypowiedzi, jestem pełna podziwu. Myślałam nawet, że jesteś Niemką w ... hmmmmmmmm... zaawansowanym wieku :-)
Hahaha! :D Ani jedno, ani drugie. Teraz to ja się skręcam ze śmiechu:D Nie ma powodu do podziwu:> Naprawdę mało umiem:-) Przecież to widać.
Es hätte schlimmer kommen können :-)
Widocznie jestem jakaś głupkowata, bo ja tam nic nie widzę ... :-)
daj Ozonkowi jakis fajny temat :D np wplyw plywow morskich u wybrzezy kostaryki na wydajnosc krow mlecznych w indiach srodkowych :D
Niee, głupkowata na pewno nie:D Ich bin verrückt... Wirklich. Und ich weiß nicht warum:-) Das ist mein Problem. Ich finde, dass ich keinen Psychiater brauche, aber jetzt lese ich "Veronika beschliesst zu sterben" von Paulo Coelho (deutsche Version) und die Hauptheldin(Veronika) ist auch verrückt. Sie denkt, dass sie normal ist:-) Hm...
ja dzisiaj ogladalem Hannibala. Po rosyjsku :P
Alles kann schlimmer sein:-) Wie lange muss ich noch erklären, dass mein Deutsch sehr schlimm ist...?
Roberciq - rewelacyjny pomysł! Wchodzę w to! Biedny Ozonek ... Już widzę jego minę jutro, jak zapytam, czy nie widział na forum pewnej Lehrerin ...
:-) Weronika - ich mag verrückte Personen!!!!!!
on zdaje niemiecki na maturze?
btw ja po olimpiadzie bede musial zaliczyc angielski :] a ze po olimpiadzie mam swieta to to znowu bedzie na ostatnia chwile :]
Total verrückte Personen auch?:D
Pff... Armer Ozon...
No to się nie nudziłeś:> Ja nawet po polsku tego nie oglądałam;P
Total verrückte Personen mag ich am meisten ! Armer Ozon nie zdaje matury z niemca, Gott sei Dank :-) To tylko takie prezentacje, które zadaję trzecioklasistom.
ja po polsku tez nie XD najpierw wlaczylem sobie jezyk rosyjski i polskie napisy zeby sprawdzac jakbym czegos nie rozumial ale potem wylaczylem bo mnie denerwowaly. A Hannibala kupilem w Tesco an przecenie :P
jeszcze mam Monster z Charlize Theron ale nie am rosyjskiej ani niemieckiej wersji jezykowej a czeski i wegierski to nie moja dzialka :P
Ja mam "Mój chłopak się żeni" po włosku! Tylko video mi wysiadło ... :-(
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 87
poprzednia |

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa