pomocy:(

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

prosze o przetlumaczenie tych dwoch zdan, bo za bardzo nie wiem jak to zrobic....
chociaż Aneta i Robert sa zgodnym małżeństwem, jedno mieszka w Opolu a drugie w Skarbimierzu. Powód? Zdaniem urzędników muszą być co najmniej w separacji, żeby Robert mógł dostawac zaliczkę alimentacyjną na swoje dzieci z poprzedniego małżeństwa.
Obwohl Aneta und Robert sind einhellig in seiner Heirat, eine wohnt in Opeln, und Zweite wohnt in Skarbierz.Grund?Gemäß die Beamten, müssen sie wenigstens getrennt sein, auf daß Robert kann Alimentevorschuss bekommen, auf seine Kinder aus vorhergehende Heirat.


.......................
Ich habe Fehlern gemacht^^Aber das war nur ein Vorschlag^^Bitte um Korrektur=)
.......................
bardzo dziekuje za pomoc:)
Obwohl Aneta und Robert ein gutes Ehepaar sind, wohnt sie in Oppeln und er in Skrabierz. Der Grund dafür? Wie die Beamten meinen, müsssen sie mindestens eine Ehetrennung haben, damit Robert das ,,Kindergeld" für die Kinder aus der früheren Ehe bekommt.
Obwohl Aneta und Robert eine gute Ehe führen, wohnt der eine Partner in Opole und der andere in Skarbierz. Was ist der Grund? Die Beamten sind der Ansicht, dass sie getrennt leben müssen, damit Robert einen Vorschuss auf die Alimente für seine Kinder aus der ersten Ehe bekommen kann.

-> "Ich habe Fehler gemacht. Das ist nur ein Vorschlag. Bitte um Korrektur."
,,aus der ersten Ehe" - und was, wenn er jetzt z.B. in der dritten Ehe ist?
da ist das, das Geld aus der zweiten Ehe.
LG ;-)
und woher weißt Du, wer wo wohnt? Vielleicht wohnt er in Opole und nicht sie?

Damit will ich sagen, jeder erlaubt sich dichterische Freiheit. Sollte es sich wirklich um eine Übersetzung mit sinnvollem Hintergrund handeln, muß man das vorher prüfen. Übrigens kenne ich - von unseren Politikern abgesehen - wenige Leute, die mehrfach geschieden sind.
dann komm an die Oder...
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie