prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

hey...prosze o przetlumaczenie tych kilku zdan, ja niestety nie potrafie dobrze po niemiecku wiec prosze Was o pomoc...
1.Chcialabym uwierzyc ze znow pokochasz mnie tak jak kiedys.
2.Ty pozostaniesz w moim sercu wspomnieniem, dopoki nie bedziemy znowu razem
3.Potrzebuje Twojej pomocy, a Ciebie nie ma.
4.Dlaczego kochamy tych, którzy najbardziej nas rania?
5.Mam nadzieje ze spotkasz anioła którego szukasz.
6. Kiedy Umre Wtedy Dopiero Sobie O Mnie Przypomnisz.
7.Pamiętaj !!!! serce człowieka kocha, tęskni i czeka!
8.Dlaczego mnie ciagle oklamujesz?
dziekuje bardzo ;**
1) Ich wollte zu glauben beginnen, dass du wieder so wie früher mich lieben wird.
2) Du wirst in meinen Herz als die Erinnerung bleiben, so lange werden wir wieder gemeinsam.
3) Ich brauche deine Hilfe, aber du bist nicht da.
4) Warum lieben wir diese Leute, die uns am meisten verletzten?
5) Ich habe die Hoffnung, dass du einen Engel, den du suchst, treffen wirst.
6) Wenn ich sterben würde, dann würdest du ernst an mich sich errinern.
7) Vergiss nicht! Das Menschherz liebt, vermiss und wartet.
8) Warum belügst du mich immer?

Aleś wymyśliła zdania - pewna ich konstrukcji nie jestem, bo są dosyć skomplikowane, ale mniej więcej są ok i wydaje mi się, że większych byków w nich nie ma :-)

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego