Hilfe :-)

Temat przeniesiony do archwium.
Chcę napisać,: Przepraszam, że wczoraj Ci nie odpisałam, ale....
Entschuldigung ( czy można tego użyć,czy muszę : ich entschuldige mich), dass ich gestern Dir nicht abgeschrieben habe.
abgeschrieben- jako odpisaywać ( np.na meila)???
Entschuldigung/ich entschuldige mich, dass ich gestern deiner E-Mail nicht beantwortet habe.

albo:

Entschuldigung/ich entschuldige mich, dass ich gestern deines Briefs nicht beantwortet habe.
Mit Verlaub:
..., dass ich gestern deine E-Mail nicht beantwortet habe.
..., dass ich gestern deinen Brief nicht beantwortet habe.
nein...

odpisywac na czyjs list to j-s Brief beantworten. beantworten laczy sie z Genitivem. i to tez jest dobrze,,,
etwas (Akk) beantworten! ;)
wie folgt:
deine E-Mail
deinen Brief ;)
ich habe mich ein bisschen verspätet ;)
bzdura!! ;) ja pamietam ta lekcje beantworten + akk to odpowiadac a + gen to odpisywac:P na 100 % :P sprawdze zaraz w zeszycie
to Cię chyba nauczyciel w błąd wprowadził:p ale nie martw się - zawsze przychodzi taki moment, w którym zaczynasz wątpić w to, co mówi nauczyciel:p
jak byk w zeszlym roku js Brief beantworten:D w googlach np znalazlem http://uni-koeln.de/rrzk/mail/intro2.html trzeci myslnik pod ramkami. jest tak jak ja mowie
jemandes Brief beantworten jest jak najbardziej poprawne, ale czemu tak jest, to Ci na prawdę nie powiem... może dla tego, że tłumacząc mamy "czyiś", czyli "wessen", czyli genitiv. Ale beantworten łączy się z Akkusativem.

Co do Twojego linku
Beantworten eines Briefes - też jest poprawnie, dlaczego?:
Überprüfen eines Briefes, chociaż überprüfen kogo co? - wiem że kiepski przykład, ale kompletnie nic innego mi do głowy nie przychodzi ;)
jak przyjdzie ktoś po germanistyce, to może Ci wytłumaczy dlaczego tak, a nie inaczej:p
czyli dobrze mowilem:D bo ja wiem przecie ze mozna powiedziec beantworten eine Frage etc... z akk. a z tym genitive to bylem pewny na bank. nie wiem dlaczego tak jest:P teraz ide do mniej interesujacych rzeczy- nauka na PO:( zajrze pod wieczor tu
jeszcze dwi klasy i sam bede na germanistyce:DD
dobrze mówił Phantolli ;)
8 Gru 2008, 18:10 odpowiedz
Mit Verlaub:
..., dass ich gestern deine E-Mail nicht beantwortet habe.
..., dass ich gestern deinen Brief nicht beantwortet habe.

to jest jedyna poprawna wersja ;)

Na PO się uczyć?:p kurcze, czego?!:p
jemandes Brief beantworten jest jak najbardziej poprawne, ale czemu tak jest, to Ci na prawdę nie powiem.. no to dobrze czy zle?:) ucze sie tematow o ratownictwie, z pulkownikiem mam i przez to cos tam na po sie robi:D
wyrażenie jemandes Brief beantworten jest poprawne, ale zauważ że za Brief nie ma s-ki na końcu ;) w tłumaczeniu znaczy odpowiadać na czyiś list. Ale jak piszesz odpowiadam na Twój list, to piszesz: "ich beantworte deinen Brief" - dlaczego tak? aż chciałbym powiedzieć: bo tak, ale pewnie jest tego logiczne wytłumaczenie ;)
Tak samo się mówi np. jemandes Erwartungen erfüllen, czy jemandes Pläne durchkreuzen - w sumie, jak przetłumaczyć jemandes jako czyjeś, to nawet jest spójna całość ;) ale to nie zmienia faktu, że erfüllen, durchkreuzen kogo co:p
A ja tu nie rozumiem, co ma znaczyć odpisywać list! Bo abschreiben, to się robi np w szkole od sąsiada, który lepiej się uczył, a to nie wolno, kiedy chodzi o jakiś test. Inny znaczenie jest, np. abschreiben von der Tafel, w obu przypadkach robić kopie.

Ale w sensie beantworten nie ma takie określenie abschreiben.

Genitiv: można pisać: ich konnte deiner mail nicht antworten, ale najbardziej poprawnie byłoby mówić/pisać ich konnte dir (auf deine mail) nicht antworten, bo odpowiada się pisującym i raczej nie mailom.

Takie jest moje zdanie.
tutaj raczej chodziło o znaczenie beantworten, jako zurückschreiben, co znaczy faktycznie odpisywać ;)
ja miałem PO z majorem ;) i PO wyglądało tak samo jak WOK, czy Religia ;)
Nie macie innych problemów..? ;-))
Ich werde Eurer gedenken... :)
"Przepraszam, że wczoraj Ci nie odpisałam"

Entschuldige, daß ich Dir gestern nicht geantwortet habe

(wäre mein Vorschlag. Ansonsten hat Phantolli natürlich recht...)
http://uni-koeln.de/rrzk/mail/intro2.html ;-)
Na tej stronie masz: "Beantworten eines Briefes an eine Liste" czyli rzeczownik! a po rzeczowniku Genitiv

a wers niżej:
"Wird ein Brief beantwortet, der von ..." :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie