czy jest coś takiego, jak...

Temat przeniesiony do archwium.
Czy w niemieckim jest coś takiego jak : Bywam, czytuję, pisuję, chadzam, sypiam itp ? Proszę o odp.
oft häufig sein bywac
bywac zu sein, czytywac zu lesen pflegen,
A ja akurat rzadko bywam za granicą.
zu schlafen pflegen,zu schreiben pflegen,zu gehen pflegen
o co chodzi
o to: oft häufig sein bywac
dociekliwy - ciekawe, czy ona ci zrobi dzisiaj szampon z mozgu... Ich bin gespannt. Gute Unterhaltung garantiert! Bleibe dran!
malgorzatka-gratka: jednoznacznie nie ma czegos takiego. Jest bardziej opisowe je nach Kontekst. Beispiel: czytuje-ich lese gelegentlich (unregelmäßig/manchmal/sporadisch usw.)
ich pflege zu lesen to zu jest wazne
zu jest wazne? wazne jest ICH ;-) no i lesen wcale nie jest mniej ważne... pflegen wlasciwie tez calkiem istotne, nie? A no i kropka jeszcze super ważna!!
Babo, ale to nie oznacza: czytuje.
ich pflege zu lesen czytuje
nie mowi sie tego jednym slowem tylko to jest takie wyrazenie
Tak? Opowiedz coś więcej!
obojetnie cö powiem to i tak wszystkiemu zaprzeczycie
Bo głupoty gadasz. Ale to nie twoja wina. Nie masz potencjału. Tyle.
wiesz, diego ma problem z artykulacja. zawsze cos zaczyna, a potem cyka po kropelce. Po 15 wpisach nie wiadomo juz o co babie chodzi.
das stimmt nicht. Denn hier stimme ich Dir zu. Ansonsten schreibe ich nur dagegen, wenn es Unsinn ist. Kann ich doch nichts dafür, dass das immer der Fall ist...
Dziękuję za odp.
Moze jestem waszym zdaniem w bledzie, ale cos takiego, jak czytuje, pisuje, bywam, to jest dla mnie okazjonalne i rzadkie zajecie. Czytuje gazety, oznacza dla mnie, ze od caszu do caszu, nieleguralnie. Aber ich pflege zu lesen usw. mit "zu" oznacza, ze lubie to robic i czesto to robie. Zwyklem czytac itepe... Takie jest moje zdanie.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia