wielki słownik polsko-niemiecki niemiecko-polski

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Czy warto zakupić Wielki Słownik Polsko-Niemiecki, Wielki Słownik Niemiecko-Polski, ten nowy z PWN? Czy ktoś już może ma i może się podzieli wrażeniami z użytkowania?
Pozdrawiam serdecznie
po co ci ten sownik?
Z tego co słyszałem z jego reklam jest naprawdę dobry. Więc chciałem się dowiedzieć czy naprawdę taki jest od kogoś,kto go używa.
Japa tłumaczony na polski:
po co ci - do czego będziesz go używać ;]
mam i PWN i PONS (oba wielkie) i PONS bezkonkurencyjny; PWN tylko dla tłumaczy

sprytne ludzie nie muszą mieć nawet słowników papierowych; no chyba, że wioski jeszcze nie zelektryfikowali

jak bym słuchał reklam, to bym w zimę w trampkach chodził
Aha,ok to już wiem.Nie no,zelektryfikowali-mam Dudena Universalwoerterbuch na płytce :D
Na komputer mozesz przeciez sobie slowniki sciagnac z sieci.
N.p. www.babylon.com

Kup sobie jakis nie za duzy slownik, ktorego mozesz tez uzywac bez PC.
Jezeli jestes na poczatku nauki jezyka, to sredni ponds wystarczy ci na dobre 2-3 lata.
Jak bedziesz dalej, to kup sobie pozniej najlepiej (duzy) Wahrig.
Slowniki specialistyczne i tak sa oddzielnie do kupienia.
Nie jestem na początku nauki,w 2008 r. zdałem Goethe Zertifikat C1,teraz chciałbym zdać ZOP w najbliższym czasie. Mam,jak już pisałem Dudena Universalwoerterbuch i 3 specjalistyczne Dudeny - przydają się,zwłaszcza w przygotowaniach do olimpiad i Oberstufe.Chyba faktycznie ściągnę z Sieci.Pozdrawiam
Awa?
No, to pokaż, co potrafisz. Jeszcze masz tydzień czasu:
https://niemiecki.ang.pl/konkurs_otwarcie_40327.html
6 września...Oj,chyba nie zmieszczę się w terminie tego konkursu...Ale tekst chętnie kiedyś przetłumaczę,dla własnej satysfakcji,bo jest ambitny ;) A duzo uczestników macie?
mamy 3[tel]uczestników i ty jesteś jedna z nędznych kiełbasek, która nie ma ochoty na 500 złotych ale mądrzy się, że diabli wiedzą co umie po niemiecku. Normalna słabizna. Kiedyś chcesz ten tekst przetłumaczyć? Po kiego? Ale chcesz studiować germanistykę? Weichei!
To nie o to chodzi.Wcale nie twierdzę,że umiem wszystko jeśli chodzi o niemiecki.Cały czas czegoś nowego,ciekawego się dowiaduję,dokształcam bo sprawia mi to,jak pewnie i innym Forumowiczom,olbrzymią przyjemność. To chyba nic złego.Tekst chciałbym sobie przetłumaczyć właśnie z tego powodu,mimo,że już niekonkursowo.A jeśli chodzi o studia,to tak,będę stawiał na języki.Pozdrawiam.
Pozdrawiaj. Niekonkursowo.
Ja, na twoim miejscu bym się zaparł i powiedział sam sobie: hej! Ten tekst to przecież Pan Pikuś! I w ciągu tygodnia bym go trzasnął. To tak,jak krzyżówka z nagrodą, którą się rozwiązuje, ale rozwiązania nie wwysyła się do redakcji.
Potrafisz sobie wyobrazić, że ja go jeszcze nie przetłumaczylem? To czysta prawda. A jestem w jury.
A ktoś inny z Jury już go przetłumaczył?
Ich weiss es nicht. So eng sind wir auch wieder nicht beieinander. Ich rede nur von mir.
Ah,so.Aber schließlich müsst ihr zusammen eine ganz wichtige Entscheidung treffen und den Gewinner wählen,nicht wahr?
Es ist wahr.
Wir treffen sie. Aber sicher. Hundertprozentig. Wir haben danach noch eine Woche Zeit dafuer. To przecież pan Pikuś! Einfach brainstorming und nichts mehr fuer die Jury.
Oder, wolltest du was anderes sagen oder fragen?
Nein,danke, es reicht. Das ist alles,was ich wissen will ;)
Auf Deutsch war es schoen mit dir. Schade, dass du nicht mitmachen willst. Eine Woche hat sieben laaaange Tage!
zastanów się nad wzięciem udziału.
ja w 3 dni przetłumaczyłem połowę tekstu. ;) a wiedzy też jakieś zbytniej nie mam :P wiec i Ty masz duuuże szanse ! :)
Temat przeniesiony do archwium.