pomocy - słownictwo techniczne- kto zna?

Temat przeniesiony do archwium.
Czy byłby ktoś skłonny - kto zna to słownictwo - pomóc mi? Nie moge znaleźć odpowiedników po polsku.
Bolzenwerkzeuge

Bolzentreibwerkzeuge

Bolzenschubwerkzeuge

Trennmaschinen

Gerätschaften


Z góry dziękuję za pomoc -!
Bolzenwerkzeuge
Bolzentreibwerkzeuge
Bolzenschubwerkzeuge

Trennmaschine - 1.przecinarka 2. urządzenie do rozdzielania druków wielowarstwowych

Gerätschaft - sprzęt, narzędzie

Co do pierwszych trzech słów, to trzeba trochę pokombinować, nie znam się na tym zupełnie, więc podaje Ci tylko słówka, które pomogą Ci znaleźć odpowiedniki.
r Bolzen - trzpień, sworzeń, wewnętrzny element złącza gwintowego
Werkzeug- to chyba jasne :)
Trennmaschine tez znalazłam, Bolzen również, tym badziej Werkzeug. - dziękuję za dobre chęci ... ale mam problem z całością, tym bardziej że nie znam kontekstu - to prośba mojej córki z Niemiec gdzie jest na praktyce (dział zajmuje się budową maszyn - ogólnie mówiąc) i musi przetłumaczyć z niem na pol.
Bolzentreibwerkzeug= powder actuated fastening tool=Gwoździarka/OSADZAK/PISTOLET
przepraszam chodzi o Bolzenschubwerkzeuge
na http://www.proz.com/ ale nie wszystko można znaleźć, chodzi jednak o polski dobry odpowiednik.
co to za grupa narzędzi Bolzenwerkzeuge? nie wiem jak po polsku by to było, narzędzia które pomagaja umieścić bolce róznego rodzaju?
ulka 50 nazwy już ci podałem. Dla porównania:
http://www.hilti.com/holcom/modules/prcat/prca_navigation.jsp?OID=-22646
http://www.kobud.net/wykonawstwo_s.htm
to zbyt niejasne dla mnie
czym się różnią: Bolzenwerkzeuge od

Bolzentreibwerkzeuge
od
Bolzenschubwerkzeuge?
Właśnie, bez kontekstu nie można tłumaczyć, ja się nie znam zupełnie w tym temacie... ale myślałam, że Ty wiesz o co chodzi. Mam często do czynienia z takimi tłumaczeniami, gdzie nie mam zielonego pojęcia o co biega. Najczęściej próbuję się zorientować sama w temacie, czyli najprościej: google albo wikipedia, jeśli nadal mi to nie pomaga poszukuję "specjalisty" w tej dziedzinie, czyli po prostu kogoś kto wie więcej ode mnie. Wbrew pozorom to nie jest takie trudne...
Więcej niestety Ci nie pomogę, ale miałam dobre chęci, jak to ładnie ujęłaś :)
Pozdrawiam
Bolzensetzwerkzeuge (Bolzentreibwerkzeuge und Bolzenschubwerkzeuge)
albo inaczej:
Bolzensetzwerkzeuge sind Bolzenschub- und Bolzentreibwerkzeuge.
dziekuje za pomoc, co nieco ,mi sie rozjaśniło.......
Myślę że o ten pierwszy przykład warto tu zapytać:
http://www.forumtlumaczy.pl/
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Nauka języka