jedno zdanko

Temat przeniesiony do archwium.
Małe pytanko ja powiedzieć - "Proszę doładowanie T-Mobile za 20 euro".
Może to być tak- Bitte zuladen T-Moblile (fur) 20euro.
Z góry dzieki za pomoc :)
Powinno byc tak: Bitte laden Sie mein Konto mit 20 € auf.
Przepraszam, że tak pytam,ale to brzmi jakby ta Pani miała mi doladowac konto,a ja chce kupic tylko doładowanie i sama sobie doładować,wiec myslisz ze to jest na pewno dobrze? :/
acha, no to trzeba poprosic o "Aufladegutschein für 20€"
Danke :)
Aufladekarte / Guthabenkarte
> Proszę doładowanie T-Mobile za 20 euro
Jeszcze jedno, jak prosisz o tlumaczenie, to zrezygnuj z jezyka potocznego. Te "doladowanie" jest fatalnym slowem...
ok :)
A czy ktoś mógłby mi jeszcze napisac jak poprawnie powiedzieć: Już u Pani usuwałam to znamię,ale pojawiło się znowu.
Moze być też tak: Ich möchte gerne Handy nachladen,das Netz T-Mobile für 20 eu.
Ich möchte gerne mein T-Mobile-Handy mit 20 Euro AUFladen.

"nachladen" mozesz pistolet.
>> Proszę doładowanie T-Mobile za 20 euro
>Jeszcze jedno, jak prosisz o tlumaczenie, to zrezygnuj z jezyka
>potocznego. Te "doladowanie" jest fatalnym slowem...

Te, panie ekspert jezyka polskiego, widze po twoich wczesniejszych postach, ze twoich komentarzy dotyczacych polszczyzny nie nalezy brac na serio.
1. tO doładowaniE, tE doładowaniA
2. 'doladowanie' nie jest w zadnym wypadku fatalnym/potocznym slowem - tak wszyscy mowia, powiedzmy, ze w najgorszym wypadku jest gdzies posrodku miedzy rejestrem potocznym a oficjalnym. w telewizji mowia na to czasami 'uzupełnienie (konta)', ale tak nikt nie mowi i brzmi to wrecz urzedniczo.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia