Zdanie.

Temat przeniesiony do archwium
1-30 z 45
poprzednia |
1
Mógłby mi ktoś pomóc

Für den Augenblick zwar erscheint uns jede Züchtigung nicht als Freude, sondern als Schmerz, später aber bringt sie denen, die an ihr gewachsen sind, die Frucht des Friedens und der Gerechtigkeit.

Na pierwszy rzut oka jawi się nam każda kara nie jako coś dobrego, lecz jako ból, jednak z biegiem czasu przynosi ona tym, którzy w niej wzrastali owoce wolności i sprawiedliwości.

czy ja to dobrze rozumiem? i czy to podkreślone, dobrze jest przetłumaczone?
1
tak, ale owoc, a nie owoce
1
Der Obstsalat vom heiligen Geist!
1
dzięki :)
1
jeszcze to

Als seine erlösten Kinder, denen vergeben ist, dürfen wir freimütig zu seinem Thron kommen.

Jako jego zbawione dzieci, którym jest wybaczone, będziemy mogli szczerze przyjść do jego tronu.

dobrze?
1
dobrze, ale teksty religijne - muss das sein?
1
dzięki za spr. no nie.
1
chcę się tylko dowiedzieć jak szybko i na jakich warunkach trafię do nieba :)
po polsku tak ładnie nie piszą ..
1
Ich bin der HERR, und sonst keiner mehr, der ich das Licht mache und schaffe die Finsternis, der ich Frieden gebe und schaffe Unheil. Ich bin der HERR, der dies alles tut.

nie rozumiem tego podkreślonego. jakby mi to ktoś przetłumaczył, bardzo Dziękuję.
1
Ten pan to jakiś forumowy jajcun i troll.
1
troll i jajcun pewnie też..
to podkreślone, tzn. i nikt ponad mną? -tak tylko pomyślałem.
1
Jestem Panem, i nikt więcej poza mną (jest panem)
1
Ja jestem Pan heniekh!
Wara!
1
oo, Dziękuję ślicznie Nortshore :)
a ty heniekh, zapomnij..
1
Cytat: Zaubertrick
oo, Dziękuję ślicznie Nortshore :)
a ty heniekh, zapomnij..
a, ty gosha, poczytaj najpierw polskiego Izajasza zamiast tych dziecięcych wyliczanek i przestań z Nortka robić głupa, wystarczy, że on sam to robi.
1
"
Ja jestem Pan, i nie ma innego

7 Ja tworzę światło i stwarzam ciemności,
sprawiam pomyślność i stwarzam niedolę.
Ja, Pan, czynię to wszystko. "

Ja jestem Pan i nie ma innego
Jestem Panem, i nikt poza mną.

Różnica niewielka, znaczenie to samo. O co chodzi heniek?
1
Spytano Pana heniekh i Łaskawy Pan heniekh odpowiada:
- chodzi o to, aby zacząć czytać poważną literaturę z mózgiem na "ON" i zarzucić Blöd-Zeitung.
1
Nie zapomnij o tym, że polskie tłumaczenie również zostało przez kogoś przetłumaczone z hebrajskiego zdaje się. Tak samo jak i niemieckie. To tylko interpretacja tych tłumaczów, w jaki sposób zostało to uchwycone.

Najważniejsze to chyba to, żeby rozumieć co się czyta? Ja zrozumiałem, ubrałem to w inne słowa, ale sens ten sam. Ja jestem Pan = jestem Panem, tylko w tym pierwszym nałożono większy nacisk na JA. I ok.
1
rozumisz gosia? Jestem przy tobie, pamiętam, czuwam.
1
heh :D
to dobrze, cieszy mnie to, że jesteś i czuwasz .. już Wam chyba wali na dekiel, przepraszam.

ich heiße Zaubertrick!

to co, dalej coś źle? po prostu ciężko mi to zrozumieć. a jak mi niemiec walnie coś takiego, to co stanę jak wryta? wolę powoli to przeanalizować i wiedzieć na pewno.
1
No ok, chyba rozumiem, czyli Panem jako twórcą tego świata itd. A nie panem jako panem sobie w tym świecie.
1
No nie, nie rozumiem tego, coś mi tu nieładnie pachnie (żeby nie napisać śmierdzi).
No przeczytam, jutro.

a nie, może i teraz dobrze. Panem, jako twórcą świata, a nie pan w tym świecie. inaczej nie pojmuję. ogólnie to jest trudne zrozumieć, a to tylko wyrwane z kontekstu. gdzie nie jestem nad tym, to im bardziej rozumieć próbuję, tym bardziej nic nie rozumiem.
edytowany przez Zaubertrick: 11 mar 2016
1
Was już tu pojebało :D Niuniel czemu zmieniłeś nick tak właściwie?
1
nie widzisz w tym zdaniu, że jest dziwne

Ich bin der HERR, und sonst keiner mehr ..

więcej nie trzeba.
a Twoje tłumaczenie "Jestem Panem, i nikt więcej poza mną (jest panem)" jest błędne. taki pan, który wszystko wie.
Dobranoc.
1
Für den Augenblick -to nie na pierwszy rzut oka tylko w tym momencie , w ktorym jestesmy karani , odczwamy kazda kare nie jako radosc tylko jako bol
1
bol-bol-bol robi wódeczka podczas wlewania do szklaneczek. Jedna flaszka ma 27 boli.
1
Allein darauf kommt es an. Co ten zwrot znaczy po polsku? Bardzo Dziękuję za przetłumaczenie.
1
Chodzi tylko o to. ?
1
Ganz gleich wie Du dich gerade fühlst, dies ist der Tag, den unser Herr gemacht hat, lasst uns freuen und fröhlich sein.

całkiem tak samo jak właśnie się czujesz, to jest dzień, którego pan uczynił, pozostańcie ciesząc się i weseli będąc.

jak w tym znaleźć sens? proszę.
edytowany przez Zaubertrick: 17 mar 2016
1
Cytat: Zaubertrick
Ganz gleich wie Du dich gerade fühlst, dies ist der Tag, den unser Herr gemacht hat, lasst uns freuen und fröhlich sein.

całkiem tak samo jak właśnie się czujesz, to jest dzień, którego pan uczynił, pozostańcie ciesząc się i weseli będąc.

jak w tym znaleźć sens? proszę.
Spytaj swojego niemca, niechemika, bo już ci odpala na całość.
Temat przeniesiony do archwium
1-30 z 45
poprzednia |