sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
nie wiem czy dobrze używam wszytkich czasów..czy moze mi ktos sprawdzic te zdania i ewentualnie wytulmaczyc gdzie robę blędy..bardzo wazne dla mnie!!!!
1.(präsens)Die Schülern machen die Notizen.
2.(imperfekt)Die Schülern machten die Notizen.
3.(partizip II)Die Schülern haben die Notizen gemacht.
4.(plusqamperfekt)Die Schülern die Notize gemacht hätten.
5.(futur I)Die Schülern wedren die Notize machen.
6.(futur II)Die Schülern werden die notize gemacht haben.

nie wiem do końca jak ma byc urzyty czasownik machen w futurze II w której formie??? czy to ma byc Partizip II???
prosze o pomoc

troche to dla mnie poplatane jesli ktoś moze mi sprawdzic i w prosty sposob objasnic..jak poprawnie go stosowac !!! :)

1. Er ist immer müde und ünarbeitet.

(wünsch)
Wenn er nicht müde und ünarbeitet wäre./Wenn er nur energisch ind froh wäre
Wäre er bloß nich müde und ünarbeitet./Wäre er bloß energisch ind froh.

2.Er bleibt nächtelang im Büro.

Wenn er nicht nächtelang im Büro geblieben wäre.
Wäre er nicht nächtelang im Büro geblieben.(bleiben)
1. Er ist immer müde und überarbeitet.

(Wunsch)
Wenn er nicht müde und überarbeitet wäre./Wenn er nur mehr energisch und froh
wäre.
... energischer und froher wäre.

Wäre er bloß nicht so müde und überarbeitet./Wäre er bloß mehr energisch und
froh.
... energischer und froher.

2.Er bleibt nächtelang im Büro.

Wenn er nicht nächtelang im Büro geblieben wäre.

Wäre er nicht nächtelang im Büro geblieben. (bleiben)

Zobacz pod (machen Futur II):

http://de.wikipedia.org/wiki/Futur

N.p. "Nächstes Jahr um diese Zeit werde ich meinen Führerschein gemacht haben."
W nastepnym roku o tej samej porze bede mial moje prawojazdy (juz) zrobione.
DZIĘKI!!!
ale Koniunktiv II moze byc albo z Imperfektem :
Könnten Sie mir den Weg zeigen?

albo z pluquamperfektem
Ich hätte neue Kleid gewonnen.

nie wiem jak moge je stosować .1 to jest do przypuszczen, a 2 do twierdzen i zdan warunkowych...wszytko mi sie miesza
Wpisz Twoje wyrazy do wikipedi o bedziesz wszystko wiedziala.

Do tlumaczenia uzyj (kolezanka dala ta strone):

http://www.ponsline.de/cgi-bin/wb/w.pl
dzieki :):)musze to załapać

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia