Szanowna pani Anna,
Otrzymalam wasz adres od panskiej sasiadki,powiadomila mnie rowniez,ze pani potrzebuje opiekunke dziecka.Zaciekawilam sie ta propozycja z wiele powodow: od dwoch lat studiuje germanistyke i to mi pomogloby poznac lepiej niemiecki,rowniez slownictwo.Studiuje rowniez mlodziencza psychologie i napewno przydaloby sie w kontaktu z panskim dzieckiem.
Bardzo lubie dzieciaki, moglambym opiekowac sie panskim dzieckiem,poniewaz przez jakis czas opiekowalam sie swoim kuzynkiem,moge zapewnic ze znam sie na (dopatrzeniu) dziecka.
Mam nadzieje ze Pani zastanowi sie nad moja propozycja.Bede czekala na odpowiedz.
viele Grüße,
Kinga
oto jak udalo mi sie przetlumaczyc:
Liebe Frau Anna,
Ich bekomme euer Adresse von dem ihrer Nachbarin,sie benachrichtigt auch,dass Frau bedurfet Babysitte.Fur mich gefalle diese Offerte um viel halbern:von dem zwei Jahre studierte Germanistik und das kann hilfte besser erkennen Deutsch mich,wortschatz auch.Ebenfalls ich studierte Kinderpsycholigie und bestimmt sich bewahre in kontakte mit deine Kinder.Ich sehr gern mogen Kinder,(moglam by)
besorgen herrische (dzieckiem),da durch eine zeitlang bessorgen ich meinen Kusine.Ich kann sischern,dass (znam sie na dopatrzeniu)Kinder.Ich hoffe,dass Frau (zastanowi sie )uber meine Offerte.(bede )harren an antwort.
Viele Grusse,
Kinga.
Bardzo prosze o sprawdzenie!