Sprawdzenie tłumaczenia. Pilne.

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie tłumaczenia i poprawienia błedów, z góry bardzo dziękuję.

Berlin. Dzisiaj. Pewien letni dzień, w którym 20 minut decyduje o miłości, życiu i śmierci. Lola i Manni to zakochani w sobie dwudziestolatkowie. Manni rozwozi pieniądze działającego na czarno handlarza samochodów. Ale dzisiaj coś się nie udaje: gdy wpada na kontrolerów biletów w metrze, gubi torbę ze stoma tysiącami marek. Za 20 minut jego szef przyjedzie po pieniądze. Co robić? Jeśli nie znajdzie pieniędzy, zginie.
Lola wytęża umysł: 20 minut na zdobycie stu tysięcy marek. 20 minut aby uratować życie Manniego. Lola wpada na pomysł. Wybiega z domu i zaczyna pędzić ulicami Berlina. Lola biegnie...po swoje życie, po życie Manniego, po swoją miłość - i żeby jakoś, gdzieś znaleźć pieniądze. Gdy Lola stara się zdobyć pieniądze od swego ojca, dyrektora banku, Manni prawie się załamuje. Jest tak zdesperowany, iż sądzi, że jedynym wyjściem jest ograbienie supermarketu. Gdy Lola w końcu dociera do Manniego, sklep jest otoczony przez policję. Potem padają strzały...




Berlin. Heute. Gewisser sommerlich der Tag, zwanzig die Minute, entscheiden da Liebe, Leben und Tod. Lola und Manni haben zwanzig Jahre alt und sind verliben. Manni scheidt die Geld wirkt in schwarzer der Hadlerer Auto. Heute nicht keine, wenn Manni hineinfallt der Kontrollbeamte in Metro, verliert die Tasche von einzhundert tausend mark. Hinter zwanzig Minute ihn der Chef kommt nach Geld. Was macht? Wenn nicht findt Geld, umkommt.
Lola anspannt Intelekt: zwanzig minute auf erziele einz hundert tausendt mark. Zwanzig minute damit erretten Leben Manni. Lola hineifallt auf idea. Hinauslauft in hause und anfangt treiben strasse Berlin. Lola rennt... nach sein Leben, nach Leben Manni, nach sein Lieben - und auf daß erobern Geld. Wenn Lola sorgt erobern von unser Vater, Direktor bank , Manni beinahe zusammenbrecht. Er ist verzweiflungt, daß urteilt, daß einzig weggang ist bestehlen market. Wenn Lola endlich gelangt zu Manni, Laden ist umgeben durch polizei. Nachher regnen Schussen...
online translator?
Nie, własne, ale, noga z niemca jestem.
skad masz:

Manni scheidt die Geld wirkt in schwarzer der Hadlerer Auto.
Heute nicht keine, wenn Manni hineinfallt der Kontrollbeamte in Metro, verliert die Tasche von einzhundert tausend mark.

itd.?
Tzn?
No, bo to jest ani niemiecki ani polski:

Manni rozwozi pieniądze działającego na czarno handlarza samochodów. ≠ Manni scheidt die Geld wirkt in schwarzer der Hadlerer Auto.

W jaki sposób na to wpadłaś?
Przy pomocy słownika.
Bujasz. Jaki słownik?

W żadnym słowniku nie ma:

- Manni
- scheidt
- die Geld
- Hadlerer
Manni to jest imię chłopaka.
A geld jest. Handler miało tam być.
Berlin. Heute. Ein Sommertag, an dem 20 Minuten über Liebe oder Tod entscheiden. Lola und Manni sind verliebt und zwanzig. Manni fährt das Geld, dass der Auto-Schwarzhänlder verdient hat. Aber heute stimmt etwas nicht. Als die Fahrkartenkontrolleure kommen, verliert er die Tasche mit den tausenden D-Mark. In zwanzig Mituzen kommt sein Chef wegen des Geldes. Was tun? Wenn er das Geld nicht hat, stirbt er.

Lola strengt sich an: 20 Minuten, um für 100.000 Mark das Leben von Marek zu retten. Lola fällt etwas ein. Się rennt aus dem Haus und rast durch die Straßen von Berlin. Lola rennt … um ihr Leben, um das Leben von Manni, um ihre Liebe – um irgendwie, -wo das Geld zu finden. Als Lola versucht, das Geld von ihrem Vater, einem Bankdirektor, zu bekommen, gibt Manni fast auf. Er ist so verzweifelt, dass er glaubt, daß er einen Supermarkt überfallen muß. Als Lola schließlich Mann erreicht, ist das Geschäft von Polizei umstellt. Dann fallen Schüsse…
Bardzo dziękuje.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe