Czy mógłbym prosic o sprwdzenie paru zdań.

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie poprawności przetłumaczonych zdań

1.Chciałbym zarezerwować wycieczkę.
Ich móchte eine Reisen buchen.
2.Wezmę pokój dwuosobowy z prysznicem.
Ich nehme eine dopelzimmer mit duschen.
3.Pan płaci 50 Є na dzień.
Sie zahlen 50 Є pro tag.
4.Marek dzwoni do biura podróży.
Mark ruft beim Reisebuchen Holiday Travel an.
5.Czy pan rezerwował?
Haben się reserviert ?
6.Pokój jednoosobowy ze śniadaniem.
Das ein zehn bettzimmer mit frustick bitte.
7.To jest warte swojej ceny.
Das ist wirtisch reis wert.
8.Czy to ma być pokój z łazienką ?
Sollest ein zimmer mit bath sein?
hej,z tych bledow ktore wychwycilam to :

5.Haben Sie das reservieren?
6.Ein Bettzimmer mit Frühstuck
7.Das ist wert seine preis
8.Sollt das ein Zimmer mit Bett sein?

mam nadzieje ze chociaz czesciowo pomoglam,
ozdrawiam serdecznie:)
hej. Wydaje mi się, że zdanie nr 5 było poprawnie napisane. a jesli chodzi o statnie to powinno chyba być: Soll das ein Zimmer mit einem Bad sein.
pozdrawiam;)
masz racje zamiast lazienka napisalam lozko-nieszkodzi, pozatym zdanie zostalo gramatycznie polozone;(a jezeli chodzi o 5 to musi byc koncowka -en poniewaz mowimy Sie w znaczeniu pan,pani :)rowniez pozdrawiam:)
ale to jest czas przeszły!!!!!!! ludzie, końcówka -t. zdecydowanie. tak napisz kamil468. reserviert!
Fito, sorry, ale robisz tu zamieszanie, zastanów się zanim coś napiszesz, ok?
Dziki wszystkim za pomoc. Bardzo mi pomogliscie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa