Proszę o sprawdzenie tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
W przyszłości chciałabym mieszkać w domu jednorodzinnym z ogrodem.
Chciałabym, aby ten dom znajdował się na obrzeżach miasta, ponieważ nie lubię hałasu i spalin. Na obrzeżach miasta zazwyczaj jest dużo zieleni, spokoju i świeżego powietrza. W swoim ogrodzie miałabym dużo kwiatów i drzew. Poza tym chciałabym też mieć psa,który pilnowałby mojego domu. Myślę, że mieszkając w mieście, czy bloku ma się ograniczoną swoją prywatność i nie można robić wielu rzeczy,które możnaby było zrobić w domu jednorodzinnym na obrzeżach miasta.

In der Zukunft I möchte in einem Einfamilienhaus mit einem Garten. I möchte damit mein haus liegt am Stadtrand, weil Ich möchte nicht Lärm und Abgasen. Am Stadtrand ist viel Grün, Ruhe und frisch Luft. In meinem Garten Ich (miałabym) viel Blümen und Baumen. Außerdem I möchte einen Hund haben, welcher bewachst meinen Haus. Ich finde leben im Zentrum oder Hochhaus begrenzt Privat und Ich könne nicht machen vielen Dingen welcher Ich könne in einem Einfamilienhaus am Stadtrand.
I - to angielski, w niemieckim stosuje się "ich" z małej litery pisane.

In der Zukunft möchte ich in einem Einfamilienhaus mit einem Garten wohnen.
Ich möchte, dass mein Haus am Stadtrand liegt, weil ich keinen Lärm
und keine Abgase mag. Am Stadtrand ist grün, ruhig und es gibt frische Luft. In
meinem Garten möchte ich viele Blumen und Bäume haben. Außerdem möchte ich
einen Hund haben, welcher mein Haus bewachen würde. Ich finde, das Leben im
Zentrum oder in einem Hochhaus begrenzt unsere Privatsphäre und man kann nicht alles machen, was man in einem Einfamilienhaus am Stadtrand machen könnte.
O jejku, no tak przepraszam :D
O jejku, no tak przepraszam :D I bardzo dziękuję za pomoc ;***

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia