prosty tekst do przetłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Oto ten tekst:

W wakacje byłam razem z rodzicami nad Morzem Bałtyckim w Kołobrzegu. Wyjechaliśmy 23 lipca, a wróciliśmy 6 sierpnia . Poznałam tam sporo ciekawych osób, z którymi miło spędziłam czas, graliśmy w siatkówkę, ping-ponga, chodzilismy po mieście itd. Z niektórymi się zaprzyjaźniłam. Pogoda była znośna. Mieszkalismy w domkach niedaleko plaży. Fajnie spędziłam ten czas i myslę, że wakacje były udane.



Gdyby to chodziło o angielski to nie prosiłabym o pomoc, ale tak szczerze to niemieckiego nienawidzę :)

Jednakże...

Ich war in den Ferien gemeinsam mit den Erzeugern an der See Baltisch in Kołobrzeg. Wir fuhren 23 Julis aus, und wir zurückkehrten 6 Augusts . Ich kannte lernen dort viel neugierige Personen, ich damit angenehm eine Zeit verbrachte, wir spielten in dem Volleyball, ich einen ping-pong, anfreundte nach der Stadt itd. Mit mancher. Ein Wetter war erträglich. in den Häuschen nah eines Strands. Ich fein verbrachte diese Zeit und denke, dass Ferien waren gelungen.

Czy to jest dobrze?
Meinen Sommerferien verbrachte ich mit meinen Eltern zusammen am Ostsee in Kołobrzeg. Wir fuhren am 23. Juli und wir waren am 6 August daheim (byliśmy w domu) zurück. Ich habe dort viele interessante Leute kennen gelernt, mit den habe ich viel Spaß hatte. Wir haben Volleyball und Tischtennis gespielt und wir gingen oft zum Bummeln (chodziliśmy czesto). Ich habe mit manchen mich angefreundet. das Wetter war nicht so schlecht. Wir haben in Häuschen in der Nähe von einem Strand gewohnt/übernachtet (nocowaliśmy). Ich glaube, dass ich die Zeit toll verbrachten habe und die Ferien waren gelungen.
na początek tylko jedna wzmianka - Erzeuger to słowo potoczne i znaczy mniej więcej: "stary" ;-) "neugierde" znaczy bardziej "ciekawskie" ;)

>Ich war in den Ferien gemeinsam mit meinen Eltern an der Ostsee
>in Kołobrzeg. Wir fuhren am 23. Juli aus, und wir kehrten am 6. August zurück
>. Ich lernte dort viele interessante Personen kennen, mit denen ich nett die Zeit verbrachte, wir spielten Volleyball, Ping-Pong, und gingen oft in die Stadt. Mit manchen Personen habe ich mich angefreundet. Das Wetter war erträglich. Wir wohnten in Häuschen nah an den Strand. Ich verbrachte diese Zeit gut und denke, dass die Ferien gelungen waren.

Korrektheit (wegen der Eile) ohne Gewähr ;-)
meine Sommerferien
an der Ostsee
mit denen ich viel Spaß hatte
Ich habe mich mit manchen angefreundet
verbracht habe
;-)
Ooo.. Vielen Dank. Tja... nie wiem, czemu wszędzie wsadzam Dativ, die/der See mi się czasami myli... o denen... chyba tego nawet jeszcze nie widziałem, ale jest na pewno okej. ;] Mich, sich, dich zawsze mi po zdaniach lata a verbachen to z rozpędu. Sorry, zawsze się tłumaczę. :P

Gruß
Dzięki!
Ok, czyli to jest dobrze?:

Meine Sommerferien verbrachte ich mit meinen Eltern zusammen an der Ostsee in Kołobrzeg. Wir fuhren am 23. Juli und wir waren am 6 August daheim zurück. Ich habe dort viele interessante Leute kennen gelernt, mit denen ich viel Spaß hatte. Wir haben Volleyball und Tischtennis gespielt und wir gingen oft zum Bummeln. Ich habe mich mit manchen angefreundet. Das Wetter war nicht so schlecht. Wir haben in Häuschen in der Nähe von einem Strand gewohnt. Ich glaube, dass ich die Zeit toll verbracht habe und die Ferien waren gelungen.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę