Przypuszczałem, jak twoje zdania miały brzmieć… bardzo proszę jednak najpierw o przetłumaczenie z powrotem na niemiecki:
1. ... und er auch abträglich fließt auf der selbst Gesundheit ein
2. Kinder unter der ihr Einfluss fangen daraus, was er besitzt zu sein unzufrieden an.
3. Will haben alle Modesache und Trende.
4. Es auf dem Ende ist wert zu zu zu erwähnen denn ein Ansehen ein Fernsehen ...
5. ... weil statt zu lesen ein Buch eine Jugend der Kröpfe einen Film anzusehen.
to chyba nie translator???
:-)))