List do koleżanki z Niemiec

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Proszę o sprawdzenie listu do koleżanki z Niemiec. Muszę w nim przeprosić, że się z nią nie pożegnałem i wyjaśnić dlaczego musiałem wcześniej niż planowałem wrócić do kraju. Mam również poinformować jak się to wszystko dalej potoczyło i zapewnić ją, że zależy mi na tej przyjaźni.


Liebe Ana,
na poczatku mojego listu serdecznie Cię pozdrawiam i przepraszam, że się z Tobą nie pożegnałem. Musiałem wcześniej niż planowałem wrócić do kraju, ponieważ zadzwonił do mnie mój szef z radia. Moim zadaniem było relacjonowanie meczu piłkarskiego z Mistrzostw Świata. Wszystko poszło po mojej myśli.
U mnie tyle. Co u Ciebie? Mam nadzieję, że jeszcze kiedyś się spotkamy.


Liebe Ana,
Am Anfang meines Zuschrift bestens Dich begrüßt und entschuldigen bitte , dass mit dir Abschiedsgrüße. Musste früher noch Planung zu Inland zurückkommen , weil zu mich mein Chef anrufen. Meines Auftrag war Match Meisterschaft Welt berichten. Alles meines Gedanke folgen. Bei mir so viel. Was bei dir? Ich hoffe, dass noch einmal sich treffen.

dein XYZ



Proszę o poprawienie błedów i sprawdzenie słownictwa (jeśli to konieczne).
Z góry przepraszam, że to nie ma żadnego szyku ani czystych form gramatycznych, ale jestem laikiem z niemieckiego.
Nie ma za co przepraszać, translator nie człowiek, nie myśli.. tak już ma..;-)
Zgadza się próbowałem przez translator, ale to nic nie dało. Nie tłumaczy wszystkich słów, więc sam zrobiłem. !sze zdanie jest z translatora, ale nie do końca, bo zmieniłem słowa i troche szyk.
Może jednak rzuci ktoś na to okiem. Bardzo prosze. Naprawdę starałem się. Translator tak nie tłumaczy. Jeszcze raz prosze...
Das kannst Du besser (oder war das ein anderer?):

https://niemiecki.ang.pl./Beruf_kim_chcialbym_zostac_w_przyszlosci_28465.html
Mokotow. Wyskakuje bład.
jeszcze raz zwracam się z prośbą sprawdzenia...
dodaj na konsu:

28465.html
Działa. O co chodzi?? Mój inny temat...
Wprowadziłem jeszcze pare poprawek. Może teraz ktoś sprawdzi:

Liebe Ana,
Am Anfang meines Briefs möchte ich dich begrüßt und entschuldigen bitte , dass mit dir Abschiedsgrüße. Ich musste früher zu Inland weil zu mich mein Chef anrufen. Meines Auftrag war Match Meisterschaft Welt berichten. Alles meines Gedanke folgen. Bei mir so viel. Was bei dir? Ich hoffe, dass noch einmal sich treffen.
Liebe Ana,
Am Anfang meines Briefes möchte ich dich begrüßen. Entschuldigung, dass ich mich von dir nicht verabschiedet hat.

Wprowadź poprawki w kolejnych zdaniach, bo to co przetłumaczył translator jest nie do "zgryzienia" ;-)
verabschiedet habe*
Liebe Anna,

am Anfang meines Briefes grüße ich Dich ganz herzlich und möchte mich entschuldigen, dass ich mich nicht von Dir verabschiedet habe. Ich musste früher als geplant ins Land zurück, weil mich mein Chef aus dem Radiosender angerufen hat. Meine Aufgabe war es einen Fußballspiel bei der WM zu kommentieren. Alles ist so verlaufen, wie ich es mir erhofft habe.
So weit von mir. Und was gibt es bei Dir neues? Ich hoffe, dass wir uns noch mal wiedersehen werden?
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie