Proszę o sprawdzenie pocztówki:)

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |
Lieber Thomas,
Frühe Weihnachten und alles Gute im Neuen Jahr! Ich danke für deine Glückwünschkarte. Es ist schön! Ich organisiere den Silvesterfeier im mein Haus und Ich möchte, dass du kommst bei mir. Es wär fantastisch! Bitte richten deinen Eltern meine Weihnachtswünsche. Bis dann,
XYZ
Lieber Thomas,

Frohe Weihnachten und alles Gute im Neuen Jahr! Ich danke für deine Glückwunschkarte. Es ist schön! Ich organisiere die Silvesterfeier im meinem Haus und ich möchte, dass du kommst. Es wäre fantastisch! Bitte richte deinen Eltern meine Weihnachtswünsche aus. Bis dann,
XYZ

(PS: Bissl spät)
Dziękuję :* Ich liebe dich :D
Hä? Du kennst mich doch gar nicht. Ich bin arrogant, ein A...loch, außerdem sowieso Deutscher, echt.

Das würd ich mir an Deiner Stelle noch mal überlegen...
gut gesagt. Solche Äußerubngen sind immerhin gefährlich.
Was wissen Die eLeute über uns. Gar nichts. Wir beleiben unentdeckt und anonym.
Gell? (Gelt?)
Unentdeckt und anonym? Gut gesagt? ;-))

No.. w przypadku Mokotowa to chyba przesadziłeś.. prawie wszystko o nim wiemy..;-)) Ma po prostu gość powodzenie i tyle..;-))

ps Mokotow, Deutscher to akurat jest plus w tym przypadku..;-)
SCHRECK! Du weisst alles über mich? Alles von 1940? Von 1970? Oh Gott! Und das von 1984 auch? Mist. Jetzt kriege ich Angst. Sag bloß, das von 97 weißt Du auch. Schrecklich. Dann wahrscheinlich auch von 2001, 2002, 2003, 2004 und so weiter. Entsetzlich...

Ich gehe in die Versenkung...

:-)))
To Ty nie wiesz, że Twoja teczka z IPNu została upubliczniona?! TW Mokotow:p żartuję, żeby nie było, bo nie chciałbym obrazić kogoś, kto na tym punkcie mógłby być przeczulony ;)
Ich will hier keine Harrspalterei betreiben, aber.. ;-)))
Statt "Schreck" sollte es nicht "Shrek" stehen? oder liege ich damit falsch?

(Vorsicht! Diese Nachricht enthält unlesbare Zeichen für humorlose Leute ;-)))
Mokotow ist total humorlos. Hiermit beendet er jegliche Tätigkeit auf irgendwelchen Internetseiten, die irgend etwas mit Polen zu tun haben. Auslo auch auf der Nordpol-, der Südpolseite und der Seite mit den magnetischen...

Das habt Ihr jetzt dabon.
was ist IPN?
OK, weiß schon:

IPN - Leibniz-Institut für die Pädagogik der Naturwissenschaften (http://www.ipn.uni-kiel.de/)

:-)))
IPN Instytut Pamięci Narodowej :)

wszyscy żarcikami piszą ale ta dyskusja za "ich liebe dich" świadczy o braku poczucia humoru...
Ich danke für deine Glückwunschkarte. Sie ist schön!
>wszyscy żarcikami piszą ale ta dyskusja za "ich liebe dich" świadczy o
>braku poczucia humoru...
Jakbyś troche dłużej w Niemczech pomieszkała to też byś nie miała poczucia humoru, albo miałabyś takie poczucie humoru..
http://film.wp.pl/id,94398,title,W-niemieckiej-telewizji-smieja-sie-z-Polakow,type,news,wiadomosc.html

bez komentarza..

LG ;-)
Da möchte ich mich gegen verwehren, jr13. Das ist nicht mein Ding. Solche Idioten gibt es überall. Vermutlich könnte ich so etwas auch in der anderen Richtung finden (also PL gegen DE). Will ich aber nicht.

Wer die Scherzhaftigkeit und den tiefsinnigen Humor in diesem Thread nicht verstanden hat, dem ist nicht zu helfen.
Mokotow, nie sadzisz chyba, że brak nam poczucia humoru..? ;-) no może poza Bubeczką.. napisałem troche ironicznie w pewnym (określonym) celu.. jeżeli ktoś nie zrozumiał ironni, brak mu poczucia humoru a "solche Idioten" moim zdaniem to tylko pewien margines i nie traktujcie tego zbyt poważnie, mieszkam w Niemczech jakiś czas, ale nigdy jeszcze nie spotkałem się osobiście z czymś takim, więc to raczej "folklor"..;-) Nie powinienem w zasadzie o tym wspominać, ot czarny humor.. a tak na marginesie to bawią mnie niektóre dowcipy Niemców o Polakach.. (nie ze złośliwości), ale np wypowiedź niemieckiego komentatora podczas mistrzostw świata w piłce noznej, że zna dobrze polską drużynę, gdyż tynkowali u niego dom była dowcipna.. podłe, ale dowcipne..

ps zaraz co niektórzy sie oburzą, ale znając zachowania niektórych Polaków w Niemczech niestety sami jesteśmy sobie winni..
Wyluzujcie trochę.. i tutaj masz rację.. >Wer die Scherzhaftigkeit und den tiefsinnigen Humor in diesem Thread
>nicht verstanden hat, dem ist nicht zu helfen.
LG
"Wer die Scherzhaftigkeit und den tiefsinnigen Humor in diesem Thread nicht verstanden hat, dem ist nicht zu helfen."

A ja począwszy od chwili, w której przeczytałam słowa Mokotowa (21 Sty 2009, 23:05), zaczęłam ze smutkiem i na poważnie zastanawiać się: "I gdzie ja teraz znajdę kogoś, kto wszystkie moje wypowiedzi będzie rozumiał w tak genialnie odwrotny sposób?" ;-))

Do tematu "polska-niemiecka wojna na słowa i inne przedmioty" napiszę tylko jedno zdanie: Bywały/ją momenty, w których czułam/ję się upokorzona, że ktoś może mieć takie czy inne zdanie o Polakach, ale bywały/ją też momenty, w których wstydziłam/dzę się widząc zachowanie i reakcje moich rodaków.

Żeby trochę rozładować atmosferę w tym poście, muszę się pochwalić, że dzięki wypowiedzi Mokotowa doznałam niebywałego olśnienia co do różnicy między "Schreck" und "Schrecken" ;-) Ja to mam problemy, nie? Aber einen genialen Geistesblitz will ich ab und zu auch haben...
W końcu zaliczam się do istot myślących i każde olśnienie jest tego dowodem :-))

Pozdrowienia dla wszystkich ludzi z humorem i ludzi z trochę innym humorem ;-)))
Oh Mann (sorry: Oh Frau), Du hast wirklich das ernst genommen? Mannomann. Frauofrau.

Ist das wirklich ein so anderer Humor? Ich schreibs noch mal richtig und aus:

"Hiermit beendet er jegliche Tätigkeit auf irgendwelchen Internetseiten, die irgend etwas mit Polen zu tun haben. Also auch auf der Nordpolseite, der Südpolseite und der Seite mit den magnetischen Polen. Das habt Ihr jetzt davon."

Ist das wirklich nicht als Scherz zu verstehen?
Oh Mann..;-))
>Pozdrowienia dla wszystkich ludzi ... z trochę innym humorem ;-)))

dzięki za pozdrowienia..;-)))
"Ist das wirklich nicht als Scherz zu verstehen?"

Somit bestätigst Du meine Theorie, dass Du meine Aussagen nicht wirklich verstehst (verstehen willst) :-))) Die Frage ist, ob das an meiner Ausdrucksweise liegt? Ist nicht böse gemeint, ich finde das echt interessant :-)

Deinen Scherz habe ich doch im Nu verstanden.

Ich habe wieder ein Problem, wenn Du so nett wärest...
Was ist korrekt?
1. Er blies die Kerzen.
2. Er blies die Kerzen aus.
3. Er pustete die Kerzen aus.
4. ???


Jr13, Ty masz swoje pozdrowienia, a ja Twojego/mojego Buchtipp immer noch nicht ;-)
(btw. Mein total unverbindlicher Vorschlag: Wenn Du nur Lust hast, melde Dich bei mir per E-Mail)
>Ich habe wieder ein Problem, wenn Du so nett wärest...
>Was ist korrekt?
>1. Er blies die Kerzen.
>2. Er blies die Kerzen aus.
>3. Er pustete die Kerzen aus.

2 i 3:p tak na oko;p
Na oko to ja mogę powiedzieć, że nie robię większych błędów. Jak się jednak przyjrzysz mojej pisaninie, to znajdziesz ich więcej niż ustawa przewiduje ;-) Ale dziękuję, za odzew, cenię sobie Twoje zdanie :-)
Ja też obstawiałabym te opcje co Ty, z tym, że ostatnio obiła mi się o uszy ta pierwsza wersja (w niem. TV) Co do drugiego zdania moja nauczycielka (dawno temu) powiedziała mi, że nie można ausblasen ;-) i że to jest śmieszne...
no i widzisz, prawdopodobnie nauczycielka wprowdziła Cię w błąd...:p
Oder er löschte die Kerzen aus.
1 w żadnym wypadku..;-))

Buchtipp nie zapomniałem.. bald ;-)
Mówicie, że pierwsze zdanie jest złe.. Oglądałam reportaż i tam główny bohater zdmuchiwał świeczki z tortu urodzinowego (na torcie? sama już nie wiem jak się mówi) opowiadał, że "Ich blies die Kerzen und dann..." i jestem 100% pewna, że nie było żadnego "aus" ;-)
Dzięki za wasze odpowiedzi.
Maciusiu, wiem do czego/kogo pijesz ;-) Ale nauczyciele też ludzie, wierz mi :-)
nie przeczę, że 1. może jest poprawnie ;) co do dwóch ostatnich mam po prostu pewność ;)

Kerzen blasen... no jak ktoś ma takie dewiacje, to można i tak...:p
>moja nauczycielka (dawno temu) powiedziała mi, że nie można ausblasen ;-) i że to jest śmieszne...
Moim zdaniem twoja nauczycielka miała "prawie" rację, bo blasen jest śmieszne..;-) a to zdanie nie jest złe.. powiedziałbym tylko komisch..;-))

Wenn es um Buchtipp geht, habe ich Die eine Mail geschickt.

ps nie chciałem podawać na forum, bo książka może dotyczyć niektórych forumowiczów..;-) ..89, oder so was..;-)) sorry.. witz! Details später..
Bożeee kochanyyy :/ napisałam tak, bo mi dupe uratował i to było sensie ŻARTOBLIWYM !!! a to: ":D" to znaczy co hahahahaha! Kapejszyn?
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia