Hallo :)
Ich höre leztens die Lieder von Wir sind Helden. Die Band gefällt mir sehr.
Ich wollte den Text übersetzen. Ich verstehe viel, aber leider nicht alles.
Könnt ihr mir ein bisschen helfen?
1.„Aurelie” - http://www.tekstowo.pl/piosenka,wir_sind_helden,aurelie.html
Doch du merkst nichts weil sie nicht pfeifen – nie zauważasz tego, ponieważ oni nie gwiżdżą
und pfeifst du selbst die Flucht ergreifen – gwiżdżesz sama rzucając się do ucieczki??
Ach Aurelie du sagst ich solle dir erklaeren – ach Aurelio mówisz ja powinnam tobie wytłumaczyć
wie in aller Welt sich die Deutschen dann vermehren – jak na całym świecie przecież i Niemcy się rozmnażają
wenn die Blumen und die Bienen in Berlin nichts tun als grienen – kiedy kwiaty i pszczoły w Berlinie nie robi się nic innego jak szczerzy się??
und sich nen Teufel um Bestaeubungsfragen scheren – i diabeł troszczy się o zapylanie
2.„Nur ein Wort” - http://www.tekstowo.pl/piosenka,wir_sind_helden,nur_ein_wort.html
Du baust aus Schweigen dir ein Zelt – budujesz sobie z ciszy namiot
stellst es mitten in die Welt – stawiasz go pośrodku świata
spannst die Schnüre und staunst stumm - naciągasz sznurki i zadziwiasz mnie milczeniem (jesteś niemy)
wenn nachts ein Mädchen drüberfällt - kiedy nocą jakaś dziewczyna ponad tym spada
Zu deine Füßen red ich mich um Kopf und Kragen - Do twoich nóg rozmawiam sobie o głowie i kołnierzu ???
In meinem Blut werfen die Endorphine Blasen - Endomorfina wyrzuca do mojej krwi pęcherzyki (cząsteczki)
und hinter deinen stillen Hasen - i za twoim cichym zającem
Augen die Gedanken rasen - Oczy poganiają myśli
3. http://www.tekstowo.pl/piosenka,wir_sind_helden,du_erkennst_mich_nicht_wieder.html
Du erkennst mich nicht wieder,
allein...
Du erkennst mich nicht wieder;
unerkannt...
Bedeutet das auf Polnisch:
Nie poznajesz mnie znowu
Samotna...
nie poznajesz mnie znowu
niezidentyfikowana...
Ist das guter Sinn?
Vielen dank und liebe Grüße :)