prosba o poprawke

Temat przeniesiony do archwium.
myslaal,ze jemu na mnie zalezy ale sie widocznie mylilam
Ich habe gedacht,dass dich auf mich bedeutet,ale sie mylilam
dich-ciebie , cibie na mnie? raczej dir
i napewno nie bedeutet (znaczyć, oznaczać , mic znaczenie) ,

zależeć np: es liegt mir viel daran- bardzo mi na tym zależy ,
mylic sie - sich irren
no ale jak bedzsie dokladanie nie zalezy ci na mnie
Ankommen auf +Akk. – zależeć na czymś, kimś
to czyli bedzie
Ich habe gedacht,dass dir auf mich ankommt
"zależy mi na tobie" zależne jest od twojego zasobu słów, ponieważ po niemiecku są to zupełnie rozne idiomy i prywyczki językowe...
Du bedeutest mir sehr viel - Ty wiele dla mnie znaczysz
Ich habe gedacht, dass ich dir etwas bedeute, aber anscheinend habe ich mich geirrt.
Eh Gieron, Gieron.. na pewno nie bedeuten..;-) do szkoły!

Ich dachte, dass ich ihm viel bedeute, aber habe ich mich wohl getäuscht.
Ich habe gedacht, dass ich ihm viel bedeute, aber ich habe mich leider geirrt.
Wiele dla neigo znacze,

a

jemu na mnie zależy ,

to całkiem inny sens, dlatego napisalam ze bedeuten nei pasuje , a do szkoly chodze , nawet jezykowej i nawet w De
Hi,
hier richtig :

Ich dachte, es liegt ihm an mir , aber anscheinend irrte ich.
irrte ich mich - natuerlich ;-)
Macie jeszcze jakies inne wersje? ;-)

>a do
>szkoly chodze , nawet jezykowej i nawet w De
Moja wypowiedź była trochę ironiczna, więc się nie przejmuj..;-)
A co coś znaczy po polsku i po niemiecku to inna historia..;-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie