Proszę o sprawdzenie - opowiadanie

Temat przeniesiony do archwium.
Eines Morgens genossen ein Vater mit seinem Sohn ein üppiges Frühstück. Sie saßen sich gegenüber und hatten schon vor, eine dicke Wurst anzubrechen. Plötzlich beschloss eine große Wespe sich der Familie anzuschließen und setzte sich auf die Wurst, die vor dem Sohne lag. Auf einmal griff der Junge zornig nach einem Tuch, holte mit ihm gegen das Insekt aus, (=zamachnął się)
aber gleich/sofort verwehrte der Vater seinem Nachkommen das arme Tier zu schlagen. Er nahm vorbildlich den Teller mit der Wurst und der Wespe drauf und zum Fenster schreitend, erklärte er dem Sohn, dass er keinesfalls die Tiere töten solle.
Am offenen Fenster flog die Wespe von der Wurst ab, aber nur um sich auf den Kopf des Mannes zu setzen! Da nahm die Ungeduld des Vaters langsam zu. Er winkte mit der Hand, jagte den Eindringling weg und kehrte zum Esstisch zurück.
Er reichte sogar noch nicht nach der Wurst, als die Wespe zurück war!
Der Kleine zeigte seinem Vater, auf dessen Kopf schon eine große Beule von Wespenstich zu sehen war, Richung Fensters, um den Eindringling fortzujagen.
Das war aber dem Vater schon zu viel...
Er griff rasch nach dem Tuch und ohne sich Gedanken zu machen, dass er ein böses Beispiel dem Kind liefert, tötete er die aufdringliche Wespe.
Sie soll denn wissen, dass man sich nicht zweimal aufdrängen kann wenn er einmal höflich hinausgebeten worden war/vor die Tür gestetzt worden war.


(da radę może upchnąć gdzieś Plusquamperfekt?-niestety jeszcze nie nauczyłam się go biegle stosować)

i jeszcze pytanko - jak przetłumaczymy na PL 'ist auf dem Vormarsch', np Buch oraz 'etw an den Verkaufszahlen absehen' oraz 'Wir liegen weit uber dem Soll '(o wydawnictwie)
Eines Morgens genossen ein Vater mit seinem Sohn ein üppiges Frühstück. Sie saßen sich gegenüber und hatten schon vor, eine dicke Wurst anzubrechen. Plötzlich beschloss eine große Wespe, sich der Familie anzuschließen, und setzte sich auf die Wurst, die vor dem Sohne lag. Da griff der Junge zornig nach einem Tuch und holte mit ihm gegen das Insekt aus, aber sofort verwehrte der Vater seinem Nachkommen, das arme Tier zu erschlagen. Er nahm vorbildlich den Teller mit der Wurst und der Wespe darauf und erklärte zum Fenster schreitend dem Sohn, dass er keinesfalls Tiere töten solle.

Am offenen Fenster flog die Wespe von der Wurst, aber nur um sich auf den Kopf des Mannes zu setzen! Da nahm die Ungeduld des Vaters langsam zu. Er winkte mit der Hand, jagte den Eindringling weg und kehrte zum Esstisch zurück. Er hatte die Wurst noch nicht erreicht, als die Wespe zurück war! Der Kleine wies seinem Vater, auf dessen Kopf schon eine große Beule von Wespenstich zu sehen war, Richtung Fenster, um den Eindringling fortzujagen. Das aber war dem Vater zu viel … Er griff rasch nach dem Tuch und tötete er die aufdringliche Wespe, ohne sich Gedanken zu machen, dem Kinde damit ein schlechtes Beispiel zu liefern.

Sie soll denn wissen, dass man sich nicht zweimal aufdrängen kann. Wer einmal höflich hinausgebeten worden ist, ist die Tür gesetzt worden.
hmm ale czy to ostatnie zdanie tak powinno brzmiec? bo miałam na mysli raczej:
Sie soll denn wissen, dass man sich nicht zweimal aufdrängen kann, wenn er einam hoflich hinausgebeten worden ist (oder: vor die Tur gesetzt worden ist).

co w takim razie oznacza ist die Tur gesetz worden?
B. dziękuje za spr!
Sie sollte (ein Rat) denn wissen, dass man sich nicht zweimal aufdrängen darf/dürfte. Wer einmal höflich hinausgebeten worden ist, bleibt für ihn die Tür (zeitlang) geschlossen.

« 

Egzaminy

 »

Pomoc językowa