Proszę o jak najszybsze sprawdzenie !

Temat przeniesiony do archwium.
Miałam napisać o stanie Natury w mojej gminie.
(Stan natury w mojej gminie jest bardzo zły. Brakuje kwiatów, drzew, krzewów. Brakuje koszy. Brakuje koszy do segregacji śmieci. Brakuje karmników dla ptaków. Brakuje pasieki dla zwierząt w lesie, więc są niedożywione. Woda w jeziorach jest zanieczyszczona, więc ryby nie mają gdzie żyć. W lasach jest dużo śmieci, butelek, pudełek, słoików, ubrań, torebek. W rzekach jest dużo śmieci. Zimą chodniki i drogi posypywane są solą, co zakwasza glebę )

Der Zustand der Natur in meiner Umgebung ist sehr schlecht. Es mangelt : Blumen, Baume, Sträucher
Es mangelt viele Korb. Es mangelt der Körbe zu dem Anordnen Schmutz
Es fehlt der Vogelhäuschen. Es fehlt die Bienenstände für die Tiere im Wald. Die Tiere sind unterernährt.. Wasser ist in Seen verunreinigt, also haben Fische nicht wo leben .In den Wäldern sind viele : die Flaschen der Schachtel die Gläser die Tüte zu schmücken. In den Flüssen jest viel er Schmutz machen. Mit dem Winter werden die Bürgersteige und die Wege bestreut sie salzen, versauert er einen Erdboden.

Proszę o jak najszybsze poprawienie błędów ! Z góry dziękuję. ;]
Es mangelt von Blumen,Bäumen und Sträuchern.Es mangelt an Körben.Es mangelt an Körben für das anordnen von Schmutz.Es fehlen Vogelhäusschen.Es fehlen Bienenstände für die Tiere im Wald.Das Wasser in Seen ist verunreinigt,also können Fische Nirgendswo leben.In Wäldern sind viele:die Flaschen,Schachteln,Gläser und Tüten liegen lassen.In Flüssen ist viel Müll.Im Winter werden Fußwege und Wege mit Salz bestreut,dass versäuert den Erdboden.
Ja bym napisala lepiej zamiast
Körben=Mülleimern

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego