sprawdzenie tłumaczenia 2

Temat przeniesiony do archwium.
31-53 z 53
| następna
weinn ein Deutscher meinen... und so weiter... = siehst du diese Mischung Singular-Plural nicht? Kali kochać, Kali poucinali? Dekli- Konju- und andere Nazionen!
Dienstleistungen von Personen, die sich mit der Sprache befassen, haben ein wahrhaft hohes Niveau, sie sind einfach unbezahlbar.

Ein professioneller Texter kann aus einfachen, scheinbar gewöhnlichen Ausdrücken einen beeindruckenden Inhalt schaffen.

"[Rej (?) kann ich nicht übersetzen… :-)] → ehrlich gesagt, weiß ich nicht, was der Autor damit sagen will.

Die Probleme beginnen schon mit der Wahl zwischen "u“ oder "ó“.

Dazu kommen noch die Kommata, [„pauzy, dywizy“ =???], nicht zu reden von vielen weiteren unnötigen Einfällen, die boshafterweise den Schreibenden das Leben schwer machen.

Zum Glück kann man diese Schöpfungen ignorieren und dann wird klar, dass jeder schreiben kann...
Nein. Ein Deutscher hätte das nicht verstanden.
Zusammenfassend: johny... Moko hat diese Aussage von dir auch gesehen. Moko hat auch erkannt, wo deine Schwäche liegt. Ich wiederhole mich und bin vielleicht damit langweilig, aber lass noch die Finger von solchen schweren Texten. Jeder Deutsche versteht ungefähr, circa und ungenau, was du sagen wolle. Und denkt sich dabei: armer Knopf, nch nix Deutsch ale z motyka na slonce. Du nimmst das sicher als Angriff und Beleidigung an, aber deine letze Aussage ist auf Deutsch "concerto grosso" (es war Italienisch). Ham-ham = heisst "essesn", "gluck-gluck" = heisst "trinken", "bla-bla" heisst = "reden"...
:-)

http://tinyurl.com/2vwopoz
bongo bongo Ja, du hast das schon früher gesagt aber wenn ich einen Text für die Übersetzung wähle, dann schaue ich zuerst , ob er für mich interessant ist und nicht ob er schwierig ist, weil es für mich nur eine Übung ist. Je vieler Schwächen werde ich bewusst, desto ist es besser für mich.
"Je mehr Schwächen ich mir bewusst werde, desto besser ist es für mich."
viel, vieler, am vielsten
gut, guter, am gutesten

Johny, klemmt es bei dir auch hier?
Bevor du "Wyslij" anklickst - lese, bitte-bitte-bitte, dein Zeug nochmal durch. Es ist ein guter Rat.
Und ein gutes Rad ist teuer!
Hast du die POINTE verstanden?
Manchmal ist ein guter Rat teuerer als das teuerste Rad, obwohl sie kostenlos ist, aber nur wenn du der POINTE selbst bewusst bist.
er
und wer ist "sie"?
Vor "Wyslij" durchlesen!
I nie pyskuj!
Das war kein Angriff, sondern Gespräch.Es soll man nicht sofort sich ärgern.
no niestety nie jestem uczuciowo stabilna tylko labilna ale to nie szkodzi moko to zrozumie
tamoda i ciebie nie kochalam
Ich fühle mich nicht angegriffen. In meinen Augen ist zwischen uns alle okay.
Das war kein Angriff, sondern ein Gespräch.
Man soll sich nicht sofort ärgern. (statt sofort = gleich = ist besser)

Durchlesen vor "Wyslij"!
a tak na to liczyłem
Ha, ha, ha
stabilna, to jestes tylko w durnocie. Reschta to labilitus genialis.
no i powiedzial co wiedzial a powiedzial niewiele bo wiedzial tez ......
Tamo... bardzo dobra reakcja jedyna jakiej oczekiwalam od ciebie piatka z plusem
bo wiedzial tez, ze ona i tak potem bedzie bredzic, i bredzi!
narrrreszcie cos na temat...
chyba byles za dlugo na sloncu a na zartach to sie wogole nie znasz dwa z minusem
dwa z minusem? Dos cojones? A minus, to ta reszta? Ist schon klar...Nur das Eine im Kopf.
Temat przeniesiony do archwium.
31-53 z 53
| następna

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie