3 DIALOGI

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie dialogów :)

1.
- Haben Sie es schon gehört ?
+ Nein ! Was denn ?
- Frau Berger liegt im Krankenhaus.
+ Was ist denn passiert ?
- Ich habe gehört, dass der Hund es gekaut
+ Wer Hund ?
-Das weiß ich nich genau, aber ich denke, es ist ein Hund Frau Soltau
+ Das ist ja schrecklich !

2.
-Ist Frau Berger nicht hier ?
+ Nein, sie kommt heute nicht.
- Ich etwas passiert ?
+ Ja, sie liegt im Krankenhaus.
- Was ist denn passiert ?
+ Sie hat operiert, denn sie hatte die Rachenmandel entfernt
- Mein Gott!

3.
+ Hast du es schon gehÖrt ? Die Sache mit Frau Berger ?
_ Nein, was denn ?
+ Sie liegt im Krankenhaus.
- ist es etwas Ernstes?
+ Ich habe gehört, dass hatte die Schönheitsoperationen
- Ich frage mich, was sie über Ihr Aussehen verändern wollte
+ Ich habe gehört, dass hat Ihre Nase abgenommen
- Ich muss Ihnen sagen frau Kuhn


Ten ostatni zostawie dla innych.

zu 1.
====

- Haben Sie es schon gehört? // zadnych odstepow przey znakach interpunktji
+ Nein! Was denn?
- Frau Berger liegt im Krankenhaus.
+ Was ist denn (mit ihr) passiert?
- Ich habe gehört, dass sie ein Hund gebissen hat. // masz na mysli -> pogryzl?
+ Welcher Hund?
- Das weiß ich es nicht genau, aber ich denke, es ist ein Hund der Frau Soltau gewesen.
+ Das ist ja schrecklich!

zu 2.
====

- Ist Frau Berger nicht hier/da?
+ Nein, sie kommt heute nicht.
- Was ist (mit ihr) passiert?
+ Ja, sie liegt (jetzt) im Krankenhaus.
- Was ist denn passiert? Ist sie etwa krank?
+ Sie wurde (gestern) operiert, ihr wurde eine Rachenmandel entfernt.
- Mein Gott!
Haben Sie schon gehört? bez es
dass das der Hund Frau Soltau gewesen ist
zamiast Rachenmandel uzywamy Mandel-OP lub Tonsil
znudzilo mi sie musze dalej pracowac
A jeśli chodzi o ostatni ?
może napisze co miałam na myśli
Leży w szpitalu, czy to coś poważnego ?, słyszałam że miała operację plastyczną
jestem ciekawa co chciała poprawic w swoim wyglądzie słyszałam ze zmniejszyła sobie nos
es ist grundsätzlich egal, was du hinenschreibts: im Satz mit "dass" wandert das Verb ans Satzende!
zu 3.
====

+ Hast du schon gehört? Die Sache mit Frau Berger?
_ Nein, was denn?
+ Sie liegt (jetzt) im Krankenhaus.
- Ist es (mit ihr) etwas Ernstes?
+ Ich habe gehört, dass sie eine Schönheitsoperation gehabt hat. // uwazaj na te same formy czasu!
- Ich frage mich, was sie an Ihrem Aussehen (ver)ändern wollte? // (ver)ändern an + Dativ
+ Ich habe gehört, dass sie sich ihre Nase hat verkleinern lassen. // dala sobie zmiejszyc nos
- Ich musste es Ihnen einfach sagen/erzählen, Frau Kuhn.
Wszystkim serdecznie dziękuje !
zu 1. von Japa
+ Wessen Hund? //czyj
- Das weiß ich es nicht genau...

zu 3.
Ich habe gehört, dass sie sich ihre Nase hat verkleinern lassen hat
edytowany przez zielonoszare: 13 lis 2010
Cytat: zielonoszare
zu 1. von Japa
+ Wessen Hund? //czyj
- Das weiß ich es nicht genau...

zu 3.
Ich habe gehört, dass sie sich ihre Nase hat verkleinern lassen hat

zu 1.
Welcher Hund ist auch richtig. Meine Argumentation: Zu diesem Zeitpunkt weiß man nicht, ob der Hund überhaupt einen Besitzer hat.

zu 3.
Mein Satz ist richtig. Ich weiß aber nicht, ob es sich hier etwas diesbezüglich in der neuen Rechtschreibung geändert hat.
Cytat: Japanese
Japa, nie cuduj? Der Hund ist ja der Frau Soltau.
Welcher Hund hat dich auf diese Idee gebracht?
Und der Satz mit hat am Ende ist richtig. Wenn du nicht weisst, was sich geaendert hat, dann schaue nach, du obcy człowiek z innego forum. Do kitu taka robota.
edytowany przez forumgeist: 13 lis 2010
@geist

Es kommt erst später, von wem der Hund sein könnte! Juz nie cuduj! Die Frage ist berechtigt gewesen?

zu 3. Es war eine rhetorische Antwort! ;) Nicht gemerkt? ;)
Ich habe gehört, dass sie sich ihre Nase hat verkleinern lassen.
Ich habe gehört, dass sie sich ihre Nase hat verkleinern lassen.

Beide Sätze sind richtig.

Der Unterschied hat mit der neuen Rechtschreibung aber nichts zu tun. Es geht hier ausschließlich um die Grammatik (mehrteiliges Prädikat bzw. Ersatzinfinitiv).

Das einzige, was hier mit der alten / neuen Rechtschreibung erklärt werden kann, ist: daß vs. dass.
Ich meine natürlich:

Ich habe gehört, dass sie sich ihre Nase hat verkleinern lassen.
und
Ich habe gehört, dass sie sich ihre Nase verkleinern lassen hat.
japa ty zdrajco nudno ci u moko
@nickt

OK, du hast es rechtzeitig ausgebessert.
edytowany przez Japanese: 13 lis 2010
Cytat: Japanese
@nickt

Deine beiden Sätze sind ja gleich! ;) Wie kann es da einen Unterschied geben?

Habe meine Aussage bereits korrigiert :-).
Ich auch!
Spontan würde ich wahrscheinlich sagen: "..., dass sie sich die Nase hat verkleinern lassen".

Gruß!
Wir sind uns wahrscheinlich einig, dass "hat verkleinern lassen" viel gebräuchlicher ist. Ist die Version mit "hat" am Ende des Satzes grammatikalisch auch korrekt?
Ich habe es auch so gesagt, aber ohne irgendwelche Spontanität. ;)

Schönen Tag!
@dociek

Ich glaube nicht.
hat powinno byc na koncu
Cytat: Japanese
@dociek

Ich glaube nicht.

Denk ich auch.
Cytat: dociekliwy19
Wir sind uns wahrscheinlich einig, dass "hat verkleinern lassen" viel gebräuchlicher ist. Ist die Version mit "hat" am Ende des Satzes grammatikalisch auch korrekt?

Ich habe irgenwo gelesen, dass die Endstellung des finiten Verbs bei "lassen" auch als korrekt gilt, aber ich weiß es leider nicht mehr wo :-(. Und wie gesagt, ich würde auch die finite Form vor die Infnitive packen.
Cytat: Japanese
Ich habe es auch so gesagt, aber ohne irgendwelche Spontanität. ;)

Schönen Tag!

Und hier gäbe es noch etwas zum "Streiten": Spontanität vs. Spontaneität :-).
@nickt

Da muss ich dich leider enttäuschen. Es gibt leider nichts zum Streiten, höchstens zum Diskutieren, aber das auch nicht, denn meine Version ist weniger in Verwendung, deine wird man aber öfters finden. Beide haben aber dieselbe Bedeutung. ;)
nickt! Bist du sicher saumaessig leider enttaeuscht, oder? An deiner Stelle waere ich auch enttaeuscht. Die Japaweinigerinverwendungsversionen lauten, wie zB.: Hemoriden geben Frieden.(Auch im Gebrauch!) Schoenen Tag, alles Gute, guten Rutsch.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie