wypowiedź ustna

Temat przeniesiony do archwium.
Do najczęstszych przęstępstw( w Polsce, zapomniałam dodać im Polen w wersji niemieckiej)zaliczają się: kradzież kieszonkowa, lub kradzież auta. Przypadek napadów na bank zdarza się w Polsce bardzo rzadko. Dlatego powinniśmy instalować w naszych mieszkaniach elektroniczny system ochrony. Jest tak, bo złodziej boi się [elektronicznego systemu ochrony] . Kradzież kieszonkowa jest o wiele łatwiejsza [od kradzieży w mieszkaniu]

w wersji niemieckiej wg mnie :

Zu den häufigsten Verbrechen zählen Taschendiebstahl oder Autodiebstahl. Der Überfall auf den Bank ereignen sich sehr selten im Polen. Darum wir sollen eletronisch Schützsystem im unsere(w naszym) Haus anlegen. Es ist so , weil sich der Dieb furchtet. Die Taschendiebe ist sehr einfächer.

[w sensie] , a i ten "elektroniczny system ochrony]to rzeczownik przeze mnie wymyślony, więc pewnie jest źle. Chciałabym także podkreślić, że jestem słaba w gramatyce języka niemieckiego, więc na pewno jest sporo błędów.Dlatego proszę o pomoc :(
Zu den häufigsten Verbrechen in Polen zählen Taschendiebstahl und Autodiebstahl. Überfälle auf Banken ereignen sich in Polen sehr selten. Deshalb albo Aus diesem Grund (brzmi lepiej niz darum, chociaz darum jest wlasciwie prawidlowe) sollten wir elektronische Sicherheitsanlagen in unseren Häusern / in unseren Wohnungen = mieszkania installieren. Ein Dieb hat Angst davor. (czyli – zlodziej sie tego boi). Ein Taschendiebstahl ist viel einfacher.

Czy wyrazenie elektronische Sicherheitsanlagen naprawde sie uzywa, nie wiem na 100%. Napewno uzywa sie Alarmanlagen. Jesli nie musi byc tak doslownie, to wez Alarmanlagen, to jest pewniejsze, albo moze ktos inny bedzie wiedzial.

Powodzenia
Überfälle auf Banken = Banküberfälle
Cytat:
Przypadek napadów na bank zdarza się w Polsce bardzo rzadko. Dlatego powinniśmy instalować w naszych mieszkaniach elektroniczny system ochrony

Logika tego fragmentu jest wątpliwa. Zakłada się bowiem, że osoba czytająca wie, że w bankach są elektroniczne zabezpieczenia przeciwnapadowe. Nawet jeżeli tak jest, to nie mają one nic wspólnego z Alarmanlagen, które instaluje się w prywatnych nieruchomościach.
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=zdarzyc+sie&in=&kbd=pl&l=depl
Moim zdaniem wyrażenie "sich ereignen" nie pasuje tutaj, albowiem to brzmi już prawie, jak Event. Wyobraźmy sobie meldunek w prasie:
Gestern ereignete sich ein Banküberfall. Zu dem Ereignis erschienen viele Polizisten und Sanitäter.
Deshalb, lieber "vorkommen" oder "gibt es" nehmen.
no faktycznie, zdanie nie jest logiczne, ale chodziło mi głównie o to, żeby powiedzieć raczej niezłożone, poprawne gramatycznie zdania w szkole podczas odpowiedzi jako że moja nauczycielka woli zdania proste od złożonych w wypowiedzi.
Widać podczas tworzenia tekstu logika po drodze umknęła...
dziękuję jednak za Waszą pomoc :) przydała się bo dostałam 4- :)
Udzielaj się tutaj częściej, to i oceny będą lepsze. My się znamy na tych "nauczycielach".
i taki mam zamiar:)
i powiem Ci szczerze, że akurat mam taką "nauczycielkę", która poprawia innych nauczycieli, którzy pisali uczniom prace na korepetycjach, a wg niej dalej jest źle. Ale to już chyba nie ten temat forum :)
czemu nie? Skoro ona taka dobra i się zna, to jest wszystko okay. Pisanie uczniom prac na korepetycjach nie oznacza jeszcze, że zostały one napisane dobrze. To nie moja logika. Nie liczy się wielkość, lecz technika.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego