przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Chialabym wiedziec czy dobrze przetlumaczylam te zdanie:

Und wenn werde ich mich in dich verlieben?

a jesli sie w Tobie zakocham?
Konjunktiv I Futur I Aktiv
ich werde mich verlieben
czy dobrze wybralam czas?mam jeszcze problem z czasem przypuszczajacym;(

Was werdest du dann tun?
Konjunktiv I Futur I Aktiv
Co wtedy zrobilbys?

chcialabym wiedziec czy dobrze to przetlumaczylam, korzystalam z tabelki http://conjd.cactus2000.de ale czy dobrze?

a jeszcze jedno czym sie rozni :Konjunktiv II Futur I Aktiv a
Konjunktiv I Futur I Aktiv?

z gory dziekuje i pozdrawiam
http://www.sprache-kompakt.de/sprachstil/konjunktiv1.php
Und wenn werde ich mich in dich verlieben? (Und wenn ich mich in dich verliebe)
a jesli sie w Tobie zakocham?
Nie używaj w takich wypadkach słowa "werden", lecz bezposrednio czasownik.
Użycie "werden" musi być docelowe. Polacy bardzo często robią ten błąd z "werden". Zapomnij "werden" przez najbliższe 6 miesięcy nauki.
ich werde werden = stosuje się do bardzo dalekiej przyszłości (ich werde Ingenieur werden = zostanę inżynierem)
ich wżrde werden = to tryb przypuszczający (został-bym???)
dziekuje za pomoc:D

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa