Witam. Proszę sprawdzić, czy dobrze przetłumaczyłem dialog (z polskiego na niemiecki). Jeżeli są jakieś błędy to proszę o korektę.
Wersja polska:
A: Dzień dobry. Co ma być?
B: Chciałabym ziemniaki z kotletem mielonym, oraz sałatkę jarzynową.
A: Przykro mi ale nie mamy już kotletów mielonych.
Czy chciałaby Pani kotlet schabowy?
B: Tak. Bardzo chętnie.
A: Co chciałaby Pani do picia?
B: Chciałabym jedno "Spetzi" i filiżankę kawy.
A: Czy to wszystko?
B: Właściwie tak, ale chciałabym jeszcze sos do kotleta.
A: Czy smakowało Pani?
B: Właściwie tak, ale kotlet był za słony, a kawa za mocna, poza tym smakowało znakomicie.
Wersja niemiecka:
A: Guten morgen. Welcher Staat?
B: Ich hötte gern Kartoffeln mit Frikadelle und Gemüsesalat.
A: Tut mir leid, wir haben keinen Frikadelle mehr.
Möchten sie vielleicht Schweinekotlett?
B: Ja, gerne.
A: Möchten sie etwas zu trinken?
B: Ich hötte gern eins Spetzi und Tasse Kaffee
A: Ist das alles?
B:Eigentlich schon, aber ich hötte gern Sauce zu Schnitzel.
A: Schmeckt's Ihnen?
B: Eigentlich schon, aber Schnitzel war zu salzig, und Kaffee zu stark, sonst toll geschmeckt.
edytowany przez grexter: 01 gru 2011