Proszę o sprawdzenie projektu

Temat przeniesiony do archwium
Otóż napisałem projekt na niemiecki, jednak mam sporo wątpliwości czy poprawnie;) Proszę o sprawdzenie i ewentualne wytknięcie błędów. (dodam, że nie chodzi tutaj o jakieś skomplikowane zdania;))

Herzlich willkommen in Malec!
- Malec ist ein schone land
- Man kann hier Natur fotografieren oder Spazieren gehen.
- Sportler kann bei Orlik Stadion trainieren.
- In Malec gibt es Schießstand Platz.
- Ich und meine freunde gehen hier gern.
- Wir machen Lagerfeuer, wir schießen oder sitzen und sprechen gern.
- Ich und meinen Freunden oft fahren mit dem Fahrrad ins Wald.
- Wir machen einen Radtrick .
- Dann wir fahren zur Schwimmhalle und wir schwimmen.
- In Malec man kann Reiten
To się dzisiaj nazywa projekt?
Gdzie masz "sporo wątpliwości"?
A, z jakiej litery pisze się w niemieckich projektach rzeczowniki? Z dużej, czy małej?
A, z jakiej litery pisze się czasowniki? Z dużej, czy małej?
Projekt, to nie czat ani SMS. Zauważasz?
Strasznie niedbale zrobione.
Tak się składa, że mam po jednej godzinie tygodniowo niemiecki od 3 lat, więc nie mam w ogóle możliwości napisać lepiej. Jest to raczej projekt mówiony, więc nie zwracałem przesadnej uwagi na wielkie litery, a przy tym z tego co widze word coś poknocił przy formatowaniu. Aczkolwiek przyznaję racje i już poprawiam!
edytowany przez isildur10: 26 sty 2012
No, skoro mówiony, to nie musi być po niemiecku, prawda?
Tutaj tylko mówiłaś. No, i ten Word, ten cholerny Bill Gates coś znowu pochrzanił. Jasna sprawa.
NMTNR (Niech Mnię Tata Nie Rozśmiesza)
Dobra, widzę tutaj podobne nastawienie do mojego nauczyciela niemieckiego, otóż ktoś próbuje zrozumieć i błądzi pytając o drogę, a spotyka się z niechęcią do jakiejkolwiek współpracy. Przecież przyznałem się do błędu (na poprawianiu błędów to forum polega?) Nie rozumiem tej zawiści.
Dziękuje.
Co mi z twojego przyznawania? Piszesz tylko o dupie Maryni. Niby poprawiasz, a potem się obrażasz. To, po kiego grzyba piszesz te bzdury? O co ciebie się rozchodzi? Chciałaś sobie pogaworzyć, bo nie ma nic ciekawego w telewizji.? Po kiego grzyba pchasz się w to forum z twoimi fochami? Aby pokazać, jak się umiesz obrażać i nadymać, jak Kugelfisch? NIKOGO to nie obchodzi!
Ucz się!
btw. zajrzyj do naszej zakładki "Nauka".
A, takiemu nauczycielowi, jak twój, to bym nawaliła już dawno po ryju. Cham! Wymaga, abym się uczyła? Nie do po myś le nia!
Tak z ciekawości: stara panna, nauczycielka (była nauczycielka) która biła po łapach rocznik 80 za źle wstawioną literę?
Za takie teksty, jakie piszesz, to ja bym tobie nawaliła i nie tylko po łapach.
Potrafisz sobie w twoim pustym baniaku wyobrazić, że język chiński ma 9 000 (dziewięć tysięcy) znaków, które trzeba znać, aby dobrze mówić? Potrafisz, leniwcu?
I ty się podniecasz z powodu jednej literki?
Tak z ciekawości: chcesz się uczyć, czy pieprzyć o dupie Maryni?
edytowany przez irkamozna: 26 sty 2012
Chiński wcale nie jest trudnym językiem, to raz;-) Druga rzecz to dlaczego pani obraża osobę, której całkowicie nie zna? Istnieje pewna zasada, której każdy internauta powinien przestrzegać: nie znam kogoś, więc nie mam prawa obrażać go. Proszę sobie wyobrazic, kto może siedzieć przed komputerem rozmawiając z panią? Otóż
może to być ktokolwiek! Mogę być wielkim umysłem ścisłym, bezdomnym, biznesmenem, zwykłym uczniem. Jednak proszę zauważyć, że każda z tych osób ma prawo być traktowanym z szacunkiem. Dalszą dyskusję uważam za niepotrzebną, ponieważ mam wrażenie, że próba normalnej rozmowy dwóch ucywilizowanych ludzi nie przyniosła skutku.
Cytat: isildur10
...mam wrażenie, że próba normalnej rozmowy dwóch ucywilizowanych ludzi nie przyniosła skutku.
No, chciała tu tylko pogaworzyć.
Herzlich willkommen in Malec!
- Malec ist ein schone land schönes Dorf (wies)/ ein schöner Ort (auf dem Land = na wsi). das Land = kraj
- Man kann hier (die) Natur fotografieren oder Spazieren spazieren gehen.
- Sportler kann bei Sportler können im Orlik Stadion trainieren.
- In Malec gibt es einen Schießstand Platz.
- Ich und meine freunde Freunde gehen gerne dorthin hier gern.
- Wir machen Lagerfeuer, wir schießen, oder sitzen (am Feuer/da) und unterhalten uns (gerne) sprechen gern.
- Ich und meinen Freunden meine Freunde/ Meine Freunde und ich (Der Esel nennt sich immer zuerst :) - Nie wiem jaki jest (czy jest?) polski odpowiednik.) oft fahren oft mit dem Fahrrad ins in den Wald. (der Wald)
- Wir machen (üben/ausprobieren) einen Radtrick Tricks mit dem Fahrrad.
- Dann wir fahren wir zur Schwimmhalle und (wir) schwimmen.
- In Malec man kann man reiten Reiten.
Bardzo dziękuje! A teraz parę pytań, coby coś z tego wynieść:)
-Czy gdyby użyć einen w zdaniu "Malec ist einen schönes Land" to by jednak oznaczało, że Malec jest więkną wsią?
-Dlaczego spazieren z małej litery? Być może tu jest błąd w moim rozumowaniu, ale iść na (co?) spacer.
- "Wir machen Lagerfeuer, wir schießen, oder sitzen (am Feuer/da) und unterhalten uns (gerne)."
Chcę z tego skonstruować zdanie
"My robimy ognisko, strzelamy i chętnie tam siedzimy i rozmawiamy"
wyszło coś takiego:
"Wir machen Lagerfeuer, wir schießen und sitzen da und unterhalten uns gerne."
Nie można tam wpisać oder, bo by nie miało sensu.

Co do reszty nie mam wątpliwości, dzięki bardzo!


"Malec ist einen schönes Land" to by jednak oznaczało, że Malec jest więkną wsią?
Jaki Artikel ma "Land"? Jak się nazywa "wieś"?

"spazieren", to przecież czasownik, prawda?

"My robimy ognisko, strzelamy i chętnie tam siedzimy i rozmawiamy"
wyszło coś takiego:
"Wir machen Lagerfeuer, wir schießen und sitzen da und unterhalten uns gerne."

Dlaczego "chętnie" jest przy "unterhalten", skoro "chętnie tam siedzimy"?
I dlaczego nie można wstawić "und"?
Wszystko zaley od tego, gdzie to "und" wstawisz.
-Mój błąd, gern przy sitzen ma byc.
-Nie nie można wstawić und tylko oder:) Gdyby tam wpisać to oder zamiast und to by wyszło coś typu:
"my robimy ognisko albo chętnie siedzimy przy nim i rozmawiamy." - brzmi wtedy conajmniej nielogicznie.
Sorry...Timeout...Nie zauważyłam...
I dlaczego nie można wstawić "oder"?
Wszystko zaley od tego, gdzie to "oder" wstawisz. A ono stoi w dobrym miejscu, ale nie musi być.
Jak "strzelacie", to nie siedzicie przy ognisku, oder? (i odwrotnie)
Jeśli jednak strzelacie siedząc przy ognisku, to wtedy musisz to opisać. Bo z tekstu to wcale nie wynika.
edytowany przez irkamozna: 29 sty 2012
Dobra, mała przebudowa:
Wir machen Lagerfeuer und sitzen da gerne und unterhalten uns, oder wir schießen.
Czy teraz brzmi logicznie i dobrze gramatycznie?
Logicznie brzmiało już przedtem. Ale, teraz trochę cudujesz. Na gwałt.
Najpierw musisz zdać sobie sprawę ze znaczenia tego czasownika:
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=dasitzen&l=depl&in=&lf=de&kbd=pl-21
Wir machen Lagerfeuer und sitzen da gerne und unterhalten uns, oder wir schießen.
My robimy ognisko i chętnie tam siedzimy i rozmawiamy, albo strzelamy.
Ja to tak rozumiem, dlaczego mam to traktować jako dasitzen a nie sitzen (siedzieć) da (tam)
edytowany przez isildur10: 29 sty 2012
Weil es so ist.
Was ist der Unterschied zwischen "da" und "hier"?
Wir sitzen da gerne = wir da sitzen?
Temat przeniesiony do archwium