opis ferii, proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, chciałam prosić o sprawdzenie opisu ferii.

Meine Winterferien habe ich vom 13 bis 26 Ferbuar gedauert. Die erste Woche habe ich zusammen meiner Tante verbracht. Sie wohnt in Zakopane. Ich war 4 Tagen lang dort. Das Wetter war shon. Wir sind Ski gefahren und in den Bergen gewandert. Es war viel Schnee. Ich habe Schneeman gebaut und Zakopane besichtigt und habe ich neue Leute kennen gelernt. Es war dort sehr schön. Den Rest der Winterferien haben ich zu Hause verbracht. Ich bin ins Kino gegangen und am Abend habe ich mit meinem Freunden getroffen. Ich bin oft mit mein Hind spazieren gegangen. Ich habe ein Buch gelesen, Musik gehört und ich habe zu Hause geholfen. Ich bin in die Schwimmhalle gegangen und habe ich am Computer gespielt. Am Wochenende bin ich krank leider gewessen, so habe ich muss zu Hause geblieben. Aber es war eine gelungent Woche. Am Sonntag habe ich Hausaufgabe gemacht. Ich finde, dass meine ferien toll war. Ich habe mich gelangweilt nicht und habe ich mich erholtet.

Z góry bardzo dziękuje za wszelką pomoc i krótkie wytłumaczenie moich błędów, ponieważ zależy mi na zrozumieniu ich. :)
Jak miało być po polsku?
btw. Coś takiego już tu 100 razy mielim. Poszukaj.
Moje ferie trawły od 13 do 26 lutego. Pierwszy tydzień spędziłam razem z ciocią. Ona mieszka w Zakopanym. Byłam tam 4 dni. Pogoda była piękna. Jeżdziłyśmy na nartach i chodziłysmy po górach. Było dużo sniegu. Ulepiłam bałwana i zwiedziłam Zakopane oraz poznałam nowych ludzi. było tam bardzo miło. Reszte ferii spędziłam w domu. Byłam w kinie, wieczorami spotykałam sie z przyjaciółmi. Często chodziłam z psem na spacery. Czytałam książki, słuchałam muzyki i pomagałam w domu. Byłam na basenie i grałam na komputerze. w weekend niestety się rozchorowałam wiec musiałam zostać w domu. Ale to bł udany tydzień. W niedziele odrobiłam zadania domowe. Myślę, że moje ferie były fajne. Nie nudziłam sie i odpoczęłam.

Zdaje sobie sprawe z tego ze było i to wiele, ale boje się, ze porobiłam jakies błędy gramatyczne. Najbardziej nie jestem pewna zdań:
byłam w kinie a wieczorami spotykałam się ze znajomymi.
Ich bin ins Kino gegangen und am Abend habe ich mit meinem Freunden getroffen. (chodzi mi o "meinem")

w weekend niestety się rozchorowałam wiec musiała zostać w domu
Am Wochenende bin ich krank leider gewessen, so habe ich muss zu Hause geblieben. (czy słówko "leider" może być w miejscu w którym je umieściłam)

myśle że moje ferie były fajne
Ich finde, dass meine ferien toll war. (czy nie powinnam dodać tutaj "habe"? żeby było w czasie Perfekt)

Nie nudziłam się i wypoczęłam.
Ich habe mich gelangweilt nicht und habe ich mich erholtet. (czy "nicht" ma być na końcu pierwszej częsci zdania?)
Meine Winterferien haben vom 13 bis 26 Februar gedauert. Die erste Woche habe ich zusammen meiner Tante verbracht. Sie wohnt in Zakopane. Ich war 4 Tagen dort. Das Wetter war schön. Wir sind Ski gefahren und in den Bergen gewandert. Es war viel Schnee. Ich habe Schneemann gebaut, Zakopane besichtigt und neue Leute kennengelernt. Es war dort sehr schön. Den Rest der Winterferien habe ich zu Hause verbracht. Ich bin ins Kino gegangen und am Abend habe ich mich mit meinem Freund getroffen. Ich bin oft mit meinem Hund spazieren gegangen. Ich habe ein Buch gelesen, Musik gehört und zu Hause geholfen. Ich bin in die Schwimmhalle gegangen und habe am Computer gespielt. Am Wochenende bin ich krank leider geworden und musste zu Hause bleiben. Es war eine gelungene Woche. Am Sonntag habe ich meine Hausaufgaben gemacht. Ich finde, dass meine Ferien toll waren. Ich habe mich nicht gelangweilt und ich habe mich erholt.
Bardzo, bardzo, bardzo dziękuję!
Meine Winterferien haben vom 13. bis zum 26. Februar gedauert. Die erste Woche Ferienwoche habe ich mit meiner Tante zusammen verbracht zusammen meiner Tante verbracht.
Ich war dort vier Tage lang 4 Tagen dort. Das Wetter war schön herrlich.
Es war hat viel Schnee gegeben.
Ich habe einen Schneemann gebaut, Zakopane besichtigt und neue Leute kennengelernt.
Es war Dort war es sehr schön nett.
Ich bin ins Kino gegangen[b ]Ich war im Kino[/b] und am Abend abends habe ich mich mit meinem Freund meinen Freunden getroffen.
Ich habe ein Buch Bücher gelesen, Musik gehört und zu Hause geholfen. Ich bin in die Schwimmhalle gegangen war im Schwimmbad und habe am Computer gespielt.
Am Wochenende bin ich leider krank leider geworden und musste zu Hause bleiben.
Aber es war eine gelungene Woche. Ich finde denke, dass meine Ferien waren toll waren.
Strasznie dziękuję za pomoc!
za którą?
Pierwsza była do bani. A, dziękowałaś, jak szalona.
edytowany przez irkamozna: 29 lut 2012
Ale się obśmiałem z twoich poprawek. Poza tym że zapomiałem "mit" to wszystko było OK. Ty nawet nie zadałaś sobie trudu by przeczytać tekst panny. Ona wyraźnie pisze, że spotkała się ze swoim chłopakiem, ale ty wiesz lepiej z kim ona się spotyka.
Das, was du schreibst, ist einfach "türkische Deutsch".
du sollst andere nie für dümmer halten als du selbst bist
Meine Winterferien haben vom 13 bis 26 Februar gedauert. a ktoz to takie zdania formuluje brrr az sie niedobrze robi
durch die Berge
...über Stock und Stein.
Cytat: irkamozna
Das, was du schreibst, ist einfach "türkische Deutsch".

Na jeszcze niższym poziomie społecznej akceptacji w Berlinie stoi grupa narodowościowa "Polacken", mieszkająca głównie w blokowiskach dzielnicy Neukölln. To wszyscy ci, którzy chcą w Niemczech być bardziej niemieccy aniżeli ossis. Łatwo ich poznać, gdyż po polsku mówią w sklepach sciszonym głosem i przy każdej okazji poprawiają Niemców nauczyć poprawnej wymowy niemieckiego. Podobnie zachowują się polki, które jakiś podstarzały szkop znalazł w rubryce "Polinnen suchen deutsche Männer" Ten sortyment ma także coś z deklem, chcąc być bardziej niemiecką jak olewająca ją turecka sąsiadka.
Cytat: Lufel
Cytat: irkamozna
Das, was du schreibst, ist einfach "türkische Deutsch".

Na jeszcze niższym poziomie społecznej akceptacji w Berlinie stoi grupa narodowościowa "Polacken", mieszkająca głównie w blokowiskach dzielnicy Neukölln. To wszyscy ci, którzy chcą w Niemczech być bardziej niemieccy aniżeli ossis. Łatwo ich poznać, gdyż po polsku mówią w sklepach sciszonym głosem i przy każdej okazji poprawiają Niemców nauczyć poprawnej wymowy niemieckiego. Podobnie zachowują się polki, które jakiś podstarzały szkop znalazł w rubryce "Polinnen suchen deutsche Männer" Ten sortyment ma także coś z deklem, chcąc być bardziej niemiecką jak olewająca ją turecka sąsiadka.



Den Rest der Winterferien habe ich zu Hause verbracht. jezeli poprawiasz komus text to rob to dobrze to co tu wypisujesz jest po prostu smieszne to nie niemiecki to nie wiadmo co
Ich bin in die Schwimmhalle gegangen und habe am Computer gespielt. Am Wochenende bin ich krank leider geworden und musste zu Hause bleiben.

Lufel opamietaj sie tak mowia wlasnie turcy
@irkamozna Za wszystkie! Nawet jeśli uważasz, że któraś "była do bani" to ja sądzę, że trzeba dziękować za każdą pomoc, ponieważ ktoś się wysilił i postanowił mi pomóc. Tobie również podziękowałam. I jeszcze raz dziekuje wszystkim (równie szalenie)!
@Diego44 przepraszam... nie chciałam żeby bylo ci niedobrze :/
Tak więc dzękuje wszystkim i hmm przepraszam, bo prosząc o pomoc nie chcialam wywoływać kłótni...
Mnie nie dziękuj. Za dużo dziękujesz. Ucz się. A drugim razem, to zamelduję się tylko, że chcę pomóc. Wtedy podziękuj za to.
"Turecki" niemiecki, to niedźwiedzia przysługa...
edytowany przez irkamozna: 01 mar 2012
Cytat: pannanieporadna
@irkamozna Za wszystkie! Nawet jeśli uważasz, że któraś "była do bani" to ja sądzę, że trzeba dziękować za każdą pomoc, ponieważ ktoś się wysilił i postanowił mi pomóc. Tobie również podziękowałam. I jeszcze raz dziekuje wszystkim (równie szalenie)!
@Diego44 przepraszam... nie chciałam żeby bylo ci niedobrze :/
Tak więc dzękuje wszystkim i hmm przepraszam, bo prosząc o pomoc nie chcialam wywoływać kłótni...

ty prosilas o pomoc ok. nie ma sprawy ale jezeli ktos twoj text poprawia to powinien to przynajmniej w przyblizeniu dobrze zrobic a nie ciagle sie o cos czepiac i ludzi obrazac
jezeli krytykuje to tylko poprawiaczy a nie autorow
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia