List motywacyjny na wyjazd

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie,
Jak się domyślacie, mam prośbę: moglibyście sprawdzić, czy nie mam żadnych błędów w napisanym przez mnie liście motywacyjnym? Użyłem w nim kilku konstrukcji, których nie mam do końca opanowanych. Wierzę w to, że jeśli mój list przejdzie Waszą kontrolę, to przejdzie każdą :)

XXX, 22.05.2012
XXX
XXX, das zweite Studienjahr

Zu der Bewerbungskommission des Programmes ERASMUS LLP auf der Fakultät der Organisation & Management

Ich bitte Sie höflichst mich im Programm Erasmus Lifelong Learning aufzunehmen und folglich auch - mir ein Stipendium zu gewähren. Ich möchte mit Ihrer Erlaubnis die Schlesische Technische Universität auf Fachhochschule Bielefeld repräsentieren. Ich habe Interesse für eine Abfahrt im Wintersemester 2012/2013.
Die Bitte entsteht vor allem aus einer Absicht, meinen Horizont zu erweitern. Ich will sowohl mich in deutscher Sprache verbessern, die ich einige Jahre lernen, als auch neue Erfa̱hrungen sammeln. Ich glaube, dass diese mehrmonatige Abfahrt mir die Lernmotivation zugeben wird und das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden lässt.
Ein Studium in einer deutschen Universität weitab von dem Haus ist eine einmalige Gelegenheit, um ein vollständig neues Leben zu probieren. Ich gehe von der Annahme aus, dass wer ins kalte Wasser gesprungen wird, der gewöhnt sich am schnellsten. Ich entschied mich für FH Bielefeld, weil Zusammenarbeit zwischen dieser Universität und der Schlesischen Technischen Universität bis zu diesem Zeitpunkt günstig verlief. Außerdem wohnen im Land Nordrhein-Westfalen einige Verwandten, die zur Hilfe bereit sind, wenn die notwendig wäre.
Ich bitte um die positive Bearbeitung der Angelegenheit. Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht, damit Sie diese Entscheidung nicht bedauern werden.

Mit freundlichen Grüßen,
XXX
:(
W czym rzecz?
Cytat: ZiemniakPospolity
Użyłem w nim kilku konstrukcji, ...
Jakie konstrukcje masz najbardziej na myśli?
Cytat: ZiemniakPospolity
W czym rzecz?

To jest zbitka kilku listów. Część niezła, reszta wyrwana z kontekstu.
List po prostu słaby. Jeżeli ma być oficjalny, czyli rzeczywiście ma zostać wysłany, a nie tylko praca domowa, to lepiej poprawić (napisać porządnie od nowa).
Ale, to kartofla wcale nie interesuje, jak każda z jego prac.
Najlepsze jest ta "Abfahrt". Podoba mi się po prostu. Irgendwie erotisch.
Cytat: irkamozna
Cytat: ZiemniakPospolity
Użyłem w nim kilku konstrukcji, ...
Jakie konstrukcje masz najbardziej na myśli?

aus Absicht entstehen, wer ins kalte Wasser..., alles tun, was in Macht steht

Cytat: Tamod
Cytat: ZiemniakPospolity
W czym rzecz?

To jest zbitka kilku listów. Część niezła, reszta wyrwana z kontekstu.
List po prostu słaby. Jeżeli ma być oficjalny, czyli rzeczywiście ma zostać wysłany, a nie tylko praca domowa, to lepiej poprawić (napisać porządnie od nowa).

Przede wszystkim chodziło mi o poprawność językową, ale dzięki też za dodatkowy komentarz.

Cytat: irkamozna
Ale, to kartofla wcale nie interesuje, jak każda z jego prac.
Najlepsze jest ta "Abfahrt". Podoba mi się po prostu. Irgendwie erotisch.

Rozwiniesz może swoją wypowiedź? Co masz na myśli z tym, że mnie to nie interesuje, jak każda z moich prac?

I o co konkretnie chodzi z tym "Abfahrt"? Złe słowo użyte (bo np. lepiej pasowałoby "Abreise"?) Możesz się śmiać do woli z moich zdolności językowych, ale wytłumacz też przy okazji na czym polega mój błąd, bo inaczej nigdy się nie nauczę.
edytowany przez ZiemniakPospolity: 23 maj 2012
Możesz się śmiać do woli z moich zdolności językowych, ale wytłumacz też przy okazji na czym polega mój błąd, bo inaczej nigdy się nie nauczę.
Einverstanden.
Mój wpis wstawiłam tylko dlatego, aby Cię pobudzić do reakcji. Udało się.
Postaram się odpowiedzieć Ci kompleksowo. Dobrze by było, żeby inni sobie to także wzięli do serca (die Hoffnung stirbt zuletzt).

1. Działanie i życie każdego forum polega przede wszystkim na zainteresowaniu własnym tematem. Inni zabierają głos w twojej sprawie, ale Tobie to wisi, bo meldujesz się dopiero po 2 dniach. Wykazujesz brak zainteresowania w każdym z podanych przez ciebie tematów. Kliknij na Twojego nicka, to zobaczysz sam. Inni na forum tracą szybko ochotę na współpracę z tobą. Po polsku: temat robi się nudny.

2. W twoim wpisie podajesz jedynie tekst niemiecki pisany "a vista" (czytaj = bez nut). W bardzo wielu zdaniach nie wiadomo naprawdę, o co Tobie chodzi.

3. Na wstępie piszesz "strasznie mądrze i skomplikowanie" o jakichś nowych konstrukcjach, które są normalnymi niemieckimi zwrotami (Redewendungen, die), które zwykle podobnie brzmią po polsku. Po co ta pisanina? Ci, którzy to czytają, widzą natychmiast, co napisałeś.

4. Każdy zwrot i każde słowo możesz w dzisiejszych czasach sprawdzić w słowniku online, lub też całkiem zwyczajnie - wklepując do wyszukiwarki. Wyszukiwarka wywala Ci zwykle przydatne przykłady użycia wpisanego przez Ciebie zwrotu. Oto przykład:

Abfahrt:
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Abfahrt&l=depl&in=&lf=de
Abreise:
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Abreise&l=depl&in=&lf=de

Przy czym, w Twoim sensie nie ma to najmniejszego związku z jazdą, lecz właściwie z "przebywaniem w Niemczech / wyjazdem do Niemiec na czas dłuższy", prawda?

-wer ins kalte Wasser gesprungen wird...
No, pomyśl sam: wurdest du schon mal gesprungen?
Przecież to sieczka gramatyczna.
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~den%20Sprung%20ins%20kalte%20Wasser%20wagen%3B%20ins%20kalte%20Wasser%20springen&bool=relevanz&suchspalte%5B%5D=rart_ou
Tu masz zwykle kilka przykładów zastosowania gramatycznego.

5. Jako ćwiczenie do szkoły - nie mam nic co do treści. Pan Psor musi znieść wszystko.
Jako pismo urzędowe - mam wiele zastrzeżeń. Największe jest to, że jakiejś komisji "wypłakujesz się na piersi" pisząc treść nie wnoszącą nic do rzeczy.
Przykład: kogo w takiej komisji obchodzi, czy to dla Ciebie trudne, czy łatwe? Taka komisja rozstrzyga o tym, czy przyjąć, czy odmówić. Reszta? To Twoje zmartwienia.
6. Poniżej zaznaczam w twoim tekście miejsca, gdzie: albo odmiana, albo sens, albo składnia są do bani.
Praktyczna wskazówka: buduj krótsze zdania (będzie i Tobie łatwiej pisać, a komisji zrozumieć).

Zu der Bewerbungskommission des Programmes ERASMUS LLP auf der Fakultät der Organisation & Management
Ich bitte Sie höflichst Komma!) mich im Programm Erasmus Lifelong Learning aufzunehmen und folglich auch - mir ein Stipendium zu gewähren. Ich möchte mit Ihrer Erlaubnis die Schlesische Technische Universität auf Fachhochschule Bielefeld repräsentieren. Ich habe Interesse für eine Abfahrt im Wintersemester 2012/2013.
Die Bitte entsteht vor allem aus einer Absicht, meinen Horizont zu erweitern. Ich will sowohl mich in deutscher Sprache verbessern, die ich einige Jahre lernen, als auch neue Erfahrungen sammeln. Ich glaube, dass diese mehrmonatige Abfahrt mir die Lernmotivation zugeben wird und das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden lässt.
Ein Studium in einer deutschen Universität weitab von dem Haus ist eine einmalige Gelegenheit, um ein vollständig neues Leben zu probieren. Ich gehe von der Annahme aus, dass wer ins kalte Wasser gesprungen wird, der gewöhnt sich am schnellsten. Ich entschied mich für FH Bielefeld, weil Zusammenarbeit zwischen dieser Universität und der Schlesischen Technischen Universität bis zu diesem Zeitpunkt günstig verlief. Außerdem wohnen im Land Nordrhein-Westfalen einige Verwandten, die zur Hilfe bereit sind, wenn die notwendig wäre.
Ich bitte um die positive Bearbeitung der Angelegenheit. Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht, damit Sie diese Entscheidung nicht bedauern werden.
Ad. 1 Specjalnie prześledziłem swoje tematy - w którym melduję się po 2 dniach?? W każdym odpowiadam w tym samym dniu, w którym otrzymałem odpowiedź. Ze względu na to, iż tekst zwykle potrzebuję "na już", to zawsze sprawdzam kilka razy dziennie, czy pojawiła się odpowiedź. A że nie jestem 24h/dobę online, to już nie moja wina... Nikt nie czekał na mnie więcej, jak kilka godzin.

Ad. 2 To po części świadomy zabieg - przedstawiając Niemcowi tekst po niemiecku albo mówiąc do niego w jego języku, muszę mieć pewność, że mnie zrozumie. Nie ma takiej opcji, żebym mu tłumaczył każde moje zdanie na inny język, aby pojął to, co chcę mu przekazać. Dlatego wychodzę z założenia (może i błędnego), że skoro przedstawiam Wam moje teksty i zrozumiecie co miałem na myśli, to już będzie sukces.

Ad. 3 Dla Ciebie to normalne zwrotu, dla mnie to nowe konstrukcje. Żaden ze mnie Muttersprachler, żeby wszystko było dla mnie oczywiste.

Ad. 4 Nigdy nie używam czegokolwiek na ślepo. Jestem typem człowieka, który mają 99-procentową pewność i tak woli upewnić się, czy zna dobrze dane słówko czy pamięta rodzajnik. Jednak wydaje mi się to klarowne, że używając pierwszy raz jakiegoś zwrotu czy konstrukcji, szczególnie w urzędowym piśmie, nie mam pewności, czy dobrze zostało to zastosowane. Skoro Tobie nauka języków obcych zawsze przychodzi z taką łatwością i nigdy nie popełniasz błędów, to pozostaje pogratulować. Ja taki genialny nie jestem.

A za resztę wiadomości bardzo dziękuję. Gdybym "nie pociągnął za język", to żyłbym dalej w przekonaniu, że tekst jest ogółem OK (a jak się okazuje, wcale tak nie jest). I następnym razem znowu przybyłbym tutaj, a Wy dalej mielibyście powody do śmiechu i płaczu. No chyba, że o to w tym wszystkim chodzi, bo czasem takie odnoszę wrażenie.
Nie oczekiwałam twojej odpowiedzi, bo jej nie zamawiałam. Ona mi nie jest potrzebna. Popyskuj sobie jeszcze trochę, to ci pomoże w niemieckim. I to bardzo.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego