e-mail w sprawie praktyk_ Bardzo proszÄ™ o pommoc

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Walczę ciągle z mailami. W zasadzie moje pisanie po niemiecku to jakaś totalna pomyłka więc będę bardzo wdzięczna jeśli ktoś rzuci okiem na poniższe zdania i da znać czy mają w ogóle jakiś sens i sprawdzi błędy. Będę bardzo wdzięczna. Jestem otwartaa na wszelkie uwagi i pomysły.


Leider konnte ich nicht an infoabend kommen aber mit grossen interesse mochte ich in Ihre agentur bei diese projekte arbeiten. Ich würde mich interessieren,die Teilzeit arbeit oder praktikum deshalb sende ich meine lebenslauf.


Ich habe kultur Wissen absolvierte und ich gewann erste Berufserfahrung.
Ich bin Erfahrung in der Arbeit mit anderen Menschenund unter einem großen Zeitdruck.
Jetzt möchte ich diese Erfahrung nutzen, um besser die branche , dass ich interessant bin in kennenzulernen. Ich sehe meine berufliche Zukunft in Event-Produktion, und ich bin sehr motiviert, mein Bestes zu tun, wenn ich nur eine Chance bekommen.
Bis jetzt hatte ich nur eine Chance, durch kleine Projekte wie ... wie volontaire (eheamtlich??) Werke.
Cytat: kessi-007
Zrozumiała hehe, tego ostatniego fragmentu pewnie w praktyce i tak bym nie wykożystala bo jest trochę pretensjonalny i poniosło mnie jak to pisałam;) Jeszcze raz dzięki za pomoczwłaszcza, że tylu tu rytykantów, kktórzy nic konstruktywnego do dyskusji nie wnoszą;/
Pozdrowionka
Nie ma nóg ani rąk, a gryzie, jak bąk. Co to?
Dzięki,

Naprawdę nie wiem jak bym sobie poradziła Gdybyś nie wyszukała tego cytatu.
Dokładnie na taką pomoc liczyłam.....