Cytat: katherineoth
Najpierw przeczytaj temat, na który się wypowiadasz, chłopcze.
"Posiadacz dyplomu potwierdzającego kwalifikacje zawodowe w zawodzien opiekun medyczny porafi" z Twojej wypowiedzi wynika, że kontynuacja powyższego zdania brzmiałaby idiotycznie bo jako rzeczownik odczasownikowy. Doceniam, że dałeś mi wskazówkę dotyczącą tłumaczenia, ale sęk w tym, że cała trudność zadania polega na tym, że należy to przetłumaczyć w sposób jak najbardziej dosłowny, z małymi różnicami. Potrzeba na forum więcej ludzi wyrozumiałych i trzymających nerwy na wodzy. Tylko wtedy możliwy jest jego rozwój. Pozdrawiam i życzę powodzenia. Uczcie się niemieckiego, bo to piękny język!
A więc panienko (lekkich obyczajów, bo jak można inaczej odpowiedzieć na nazwanie mnie chłopcem, chyba że lubieżnym :)
NIGDY NIE TŁUMACZYSZ W SPOSÓB NAJBARDZIEJ DOSŁOWNY, bo jak widać wychodzą głupoty. TŁUMACZENIE MA ODDAĆ SENS!!!
Na forum jest pełno ludzi wyrozumiałych i trzymających nerwy na wodzy, problem jest taki, że najczęściej g*wno wiedzą i się nie znają.
"Tylko wtedy możliwy jest jego rozwój" - rozwój jest możliwy, jak się chce. Nawet jak chcesz, to Tobie brakuje możliwości (deficyt poznawczy).
Tak więc do książek ksieżniczko za 100 zł.
Jak będziesz się
uczyć pilnie (tak jak to robisz do tej pory), to za mniej wiecej 2 lub 3 dekady będziemy mogli porozmawiać.
Na razie brakuje Tobie jakichkolwiek kompetencji językowych (nie mówiąc o wychowaniu i słuchaniu sie starszych).
Dlatego żegnam panienkę.